Labels

31/12/2014

Sernik o smaku pomarańczowym - Orange and quark cheese cake - Torta al formaggio quark ed arance

Smakołyki Angeli via Facebook
Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
Ciasto kruche/ Shortcrust pastry/ Pasta frolla
200 g mąki pszennej/ 7 oz plain white flour/ 200 g di farina tipo 0
2 łyżki cukru trzcinowego/ 2 tbs cane sugar/ 2 cucchiai di zucchero di canna
120 g masła lub oleju/ 4.2 oz butter or oil/ 120 g di burro oppure olio
1 żółtko/ 1 egg yolk/ 1 tuorlo
1 cukier waniliowy/ 2 ts vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia
1/2 startej skórki z cytryny/ 1/2 lemon peel/ 1/2 buccia di limone grattugiata

Masa serowa/ Quark cheese filling/ Ripieno di formaggio quark
500 g odcedzonego twarogu/ 17.5 oz quark/ 500 g di quark
1/2 szklanki cukru trzcinowego/ 1/2 cup cane sugar/ 1/2 di tazza di zucchero di canna
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
2 łyżki mąki/ 2 tbs plain white flour/ 2 cucchiai di farina 0
kilka kropel aromatu pomarańczowego/ 2 ts orange extract/ qualche goccia dell'aroma delle arance o fior d'arancia
100 g migdałów lub orzechów/ 3.5 oz almonds or nuts/ 100 g di mandorle o noci
50 g rodzynek/ 2 oz raisins/ 50 g di uvetta
100 g kandyzowanej skórki pomarańczowej/ 3.5 oz orange candied peel/ 100 g di scorze d'arance candite
(można nie dać aromatu, ale więcej kandyzowanej skórki pomarańczowej/ you can add no extract and more orange candied peel instead/ si può non mettere l'aroma, ma invece mettere più scorza candita d'arance)

Polski
Wykonanie: Z mąki, masła, cukru, wanilii, jajek i startej skórki z cytryny, wyrobić ciasto, schłodzić na pół godziny w lodówce. Wyłożyć ciastem foremkę o średnicy 24 cm.

Ser zmielić, wymieszać z żółtkami, cukrem, mąką, aromatem i pokrojonymi migdałami/orzechami i skórką. Kto lubi może dodać też garść rodzynek. Ubić białka ze szczyptą soli i wymieszać z masą serową. Nałożyć ją na wyłożoną ciastem foremkę.

Piec w 180° C przez ok. 45-50 minut. Podawać po ostudzeniu.

English 
DirectionsKnead a dough using the flour, sugar, eggs, grated lemon peel and vanilla. Fill in the base of your 24 diameter tin with the dough and then keep it cool for about half an hour in the fridge. 

Grind the quark, mix with the yolks, sugar, flour and crushed nuts/almonds, orange peel, orange extract and also some raisins if you like. Beat the egg whites and unite with the quark and place it onto the tin filled in with the pastry. 

Bake at 180° C for about 45-50 minutes. Serve cooled down. 

Italiano
Come si fa: Con la farina, le uova, lo zucchero, la vaniglia e la scorza grattugiata del limone lavorare l'impasto e farlo riposare per mezz'ora in frigo. Rivestire la base dello stampo da 24 cm con l'impasto.

Macinare il quark, amalgamare con i tuorli, lo zucchero, la farina, le noci/mandorle tagliate, l'aroma, la buccia (e le uvette a piacere). Sbattere gli albumi e mettere tutto insieme delicatamente. Mettere sul primo strato dell'impasto.

Cuocete in forno già caldo a 180 gradi per 45 - 50 minuti. Fate riposare la torta almeno qualche ora prima di servirla.

Kandyzowana skórka pomarańczowa (łatwy przepis) - Candied Orange Peel Recipe - Scorze d'arancia candite

Polska wersja:
Wykonanie:
Przepis, którego nauczyła mnie moja Mama, jest prosty i nie wymaga określonej ilości pomarańcz. Ile mamy skórek, tyle kandyzujemy. Moje były organiczne, więc nie musiałam szorować. Inaczej wypadałoby.

Umyte skórki pokroić dowolnie, czy to w kostkę (jako dodatek do ciast, czy w paski, jako dekoracja ciast) i zamoczyć najlepiej na noc w wodzie. Można tez pierw namoczyć, potem pokroić, jak wolimy.

Nadmiar wody odlać, włożyć skórki do rondelka lub na głęboka patelkę z odrobina wody, w której się kąpały, zasypać cukrem (polecam nie rafinowany) i gotować aż do wyparowania wody, aż cukier stanie się lejący. Gdy damy go za dużo, lub gdy za długo trzymamy skórkę na ogniu, może się scukrzyć, ale to nie szkodzi bardzo, jedynie do celów dekoracyjnych może być mniej efektowne.

English version:
Method:
Leave the organic orange peels to stay overnight covered with water. Cut them according to your preferences, pour out about the 4/5 of the water and cook the peels with the remaining 1/5 water, add sugar (the quantity depends on the amount of the peels you have and on your personal taste, the more sugar you add the sweeter the peel will become...). Cook over the medium heat until the water evaporates and the sugar becomes sticky.

Versione italiana 
Come si fa:
Mettiamo le scorze d'arance (organiche) in una pentola o ciotola, versiamo l'acqua e lasciamo a riposare per una notte.

Tagliamo le scorze come ci piace (dadini, strisce etc). Versiamo con un po' d'acqua in una padella profonda, aggiungiamo lo zucchero a piacere e facciamo cuocere finché l'acqua non evapora.


30/12/2014

Przystawka po chłopsku - Farmer's starter - Antipasto del contadino


Na zimne wieczory, nie tylko sylwestrowe, proponuję chłopski starter, czyli pajdę chleba z krojoną pieczenia lub cielęciną duszoną na cebuli , pomidorem i pietruszką, opcjonalnie, zagryzane oliwką. Proste i pyszne a i efektowne!

My starter may sound funny but it is a fresh and good at the same time: a slice of bread with a bit of sliced stewed veal chops or other meat, tomatoes and some chopped parsley, an olive if you like....

Qualcosa di semplice, ma che riscalda in questi giorni freddi: una fettina di pane con vitello o altra carne tagliata con pomodori e prezzemolo, qualche oliva nera a piacere..


Pulpety i klopsy wg mojej Teściowej - My Mother in law's meatballs - Le polpette di mia Suocera


Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
500-600 g mielonego mięsa cielęcego lub wołowego/17.5-21 oz minced veal or beef/ 500-600 g di vitello o manzo macinato
kilka suchych bułek/ a pice of dry white bread or some rolls/ un pezzo di pane bianco secco o panini secchi
przecier pomidorowy/ tomato sauce/ passata al pomodoro
pietruszka zielona/ parsnip/ prezzemolo
sól i pieprz do smaku/ salt and peper to taste/ sale e pepe a piacere
4-5 jajek (zależy ile mamy mięsa)/ 4-5 eggs (depends on the quantity of meat)/ 4-5 uova (dipende dalla quantità della carne)
kilka łyżek tartego parmezanu/ several tbs grated Parmesan cheese/ qualche cucchiaio di parmigiano grattugiato
(duża cebula/ a big onion/ una cipolla grande)*

* ja dodałabym, moja Teściowa nie daje cebuli/ I suggest you should also add onion, my Mother-in-law doesn't add it, though/ Suggerisco di cucinarle con cipolla anche se mia suocera cucina le polpette senza cipolla


Wersja polska
Wykonanie
Klopsiki z tego przepisu można wykonać na 2 sposoby, jako pulpety gotowane w sosie pomidorowym, lub jako pieczone w piekarniku sznycle lub smażone na oleju klopsy (patrz foto poniżej).

Suche bułki (ich ilość zależy od tego ile mamy mięsa, dajemy sporo bułki, nie przesadzając jednak) namaczamy, gdy namiękną, wyciskamy. Wszystkie składniki, wraz z cebulą i pietruszką, mielimy przez maszynkę (ewentualnie kroimy drobno cebulę i pietruszkę).  Na końcu wbijamy jajka i solimy ew. pieprzymy do smaku, dodajemy kilka łyżek parmezanu, mieszamy i formujemy kulki, które albo gotujemy z sosem pomidorowym albo spłaszczamy do formy sznycelków, ew. obtaczamy bułką tartą i pieczemy delikatnie na oleju lub w piekarniku. Podajemy wg uznania.

English version
Method:
Put the bread in water until it soaks well and becomes soft (its quantity should not be exaggerated, though) and then squeeze them to get rid of the water. Mince all the ingredients well (except the eggs) and then add the eggs, salt & pepper to taste. Roll small balls and...

a) in the bread crumbs (but this is not necessary) so that they are well covered with bread crumbs and make them flat. Fry them delicately in oil over medium heat or bake in the oven.

b) cook them in the tomato sauce until soft and serve with the sauce with either bread or cooked potatoes.

Versione italiana
Come si fa:
Macinare tutti gli ingredienti insieme (tranne le uova ed il formaggio), mettere tutto insieme e aggiungere le uova, il formaggio ed il sale con il pepe, amalgamare bene.

Formare piccole polpette...

a) bagnarle in pan grattato (ma si puo' anche evitare) e fatele piatte (come nelle foto). Soffriggere in olio d'oliva oppure al forno e servire come volete.

b) lessarle con il sugo al pomodoro finché saranno morbide e servire come volete.












28/12/2014

Klopsy z lupini lub bobu - Lupin or fava burgers - Crocchette di lupini o fave

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
250-300 g lupini (na fot. lupini) lub bobu/ 8-10 oz lupini or favas (the lupins in the photos)/ 250-300 g di lupini o fave cotte (lupini nelle foto)
kilka sucharków/ several slices of melba toast/ qualche fetta biscottata
 cebula/ an onion/ una cipolla
kilka łyżek sosu lub przecieru pomidorowego/ several tbs tomato sauce/ qualche cucchiaio di passata di pomodoro
pietruszka zielona lub zielona cebulka/ spring onions or parsley/ prezzemolo o erba cipollina
sól i pieprz do smaku/ salt and peper to taste/ sale e pepe a piacere
1 lub 2 jajka/ 1-2 eggs / 1-2 uova
+
bułka tarta do obtoczenia/ bread crumbs/ pan grattato

Polski
Wykonanie: Wszystkie składniki, czyli lupini lub bób (gotowane i bez łupinek) wraz z cebulą i pietruszką, sucharkami, mielimy przez maszynkę.  Na końcu wbijamy jajka, dodajemy sos pomidorowy i solimy ew. pieprzymy do smaku, formujemy kulki, które spłaszczamy do formy sznycelków, obtaczamy bułką tartą i pieczemy delikatnie na oleju. Podajemy zazwyczaj z ziemniakami i surówką lub z chlebem, dobre są również bez dodatków.

English 
Method: Mince all the ingredients well (except the eggs, tomato sauce and bread crumbs) and then add the eggs, salt & pepper to taste. Roll small balls in the bread crumbs so that they are well covered with bread crumbs and make them flat. Fry them delicately in oil over medium heat. Serve them for example with potatoes and a salad or with bread.

Italiano
Come si fa: Sbucciare i lupini o le fave. Macinare tutti gli ingredienti insieme (tranne le uova, la passata di pomodoro ed il pan grattato), mettere tutto insieme ed aggiungere le uova, la passata, sale e pepe, amalgamare bene. Formare piccole polpette, bagnarle in pan grattato e fatele piatte (come nelle foto). Soffriggere in olio d'oliva e servire come volete.

23/12/2014

Pierogi polskie tradycyjne z mięsem - Traditional Polish pierogi with meat - Ravioli tradizionali polacchi (pierogi)

Smakołyki Angeli via Facebook
Przepis mojej Mamy/ My Mum's recipe / Una ricetta di mia Mamma

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
500 g mąki pszennej*/ 17.6 oz plain white flour*/ 500 g di farina*
1 jajko/ 1 egg/ 1 uovo
1 łyżka masła/ 1 ts butter/ 1 cucchiaio di butto
ciepła woda ok 1 lub 1.5 szklanki/ 1 or 1.5 cup warm water/ 1 o 1.5 tazza di acqua calda

* można dać 50 g mąki z pełnego przemiału/ *you can add 1.5 oz whole meal flour/ * potete aggiungere 50 g di farina integrale

Nadzienie:/Filling:/ Farcita:
250 - 300 g ugotowanego do miękkości mięsa/ 8-10 oz soft cooked meat/ 250-300 g di carne cotta
1 przysmażona na oliwie cebula/ 1 onion chopped and fried with oil/ 1 cipolla tagliata e sofritta con un po' d'olio
sól, pieprz, domowa przyprawa ziołowo-jarzynowa* do smaku/ salt. peper to taste/ sale e pepe a piacere

*polecam domową przyprawę ziołowo-jarzynową, którą kolega z blogu Czary Mary Gotuje Cezary, nazwał:  "kostką rosołową" wg Czarka, albo posypki wg Niny 1) zielona, 2) warzywna 3. pistacjowa  4) biała 5) słonecznikowa 6) pietruszkowa

Polski
Wykonanie: Wyrobić ciasto na pierogi, mieszając ręcznie wymienione składniki tak, by ciasto pierogowe nie było zbyt twarde, ma być nieco luźniejsze niż na makaron. Rozwałkować na grubość ok 3 milimetrów. Pokroić na kwadraty (moje ulubione są na kwadratach, przypominają mi Babcię) lub szklanką o szerokości 5 cm wycinać kółka. Porcjami nakładać farsz. Zakleić palcami wg zdjęcia (w środku umieścić farsz). Gotować w osolonej wodzie ok 10 - 15 minut.

Pierogi podawać z oliwą z oliwek lub okraszone tłuszczem ze skwarkami. Jako dodatek pasuje bardzo ogórek kiszony domowej roboty lub surówka z kiszonej kapusty z cebulą albo żurek czy biały barszcz.

Nadzienie:
Do przesmażonej na złoty kolor cebuli dodać zmielone mięso, popieprzyć, posolić ewentualnie okrasić domową "kostką rosołową" np. wg Czarka czy zieloną posypką wg Niny, wszystko razem wymieszać i podsmażyć. Jeśliby mięso było za sypkie, dodać trochę wody do uzyskania lepkiej konsystencji.

1. Farsz
3. Rozwałkowane ciasto pierogowe (z dodatkiem pełnej mąki)
4. "Farszowanie"
5. Prostokątne pierożki lepione na kwadracie
6. Gotowanie
7. Cedzenie
8. Gotowy pierożek
9. Wigilijne pierogi

English & Italian versions on request: fill in the contact form on the right below and I will reply.

22/12/2014

Makowiec polski tradycyjny - Polish traditional poppy cake - Torta polacca tradizionale al papavero

Smakołyki Angeli via Facebook

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti

Ciasto/Dough/Impasto
4 szklanki mąki/ 4 cup plain white flour/ 4 tazze di farina
1,3 szklanki  cukru /1,3 cup sugar/ 1,3 tazza di zucchero
4 żółtka/ 4 yolks/ 4 tuorli
250 g masła/ 250 g butter/ 250 g di burro
2 paczki cukru waniliowego/ vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia

Mak/Poppy/Papavero
700 g maku*/ 25 oz poppy/ 700 g di papavero
100 g masła/ 3.5 oz butter/ 100 g di burr0
400 g  cukru /14 oz sugar/ 400 g zucchero
4 łyżeczki cukru waniliowego/ vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia
5 żółtek/ 5 yolks/ 5 tuorli
olejek migdałowy (1/3 fiolki) lub kilka migdałów/ several almonds/ qualche mandorla
150 g rodzynek/ 5 oz raisins/ 150 g di uvetta
100 g orzechów włoskich/ 3.5 oz nuts/ 100 g di noci
150 g skórki kandyzowanej z pomarańczy/ 5 oz candied orange peel/ 150 g di buccia d'arancia candita

* lub duża puszka masy makowej plus dodatkowe bakalie

Polski:
Wykonanie: Zagnieść ciasto i schłodzić na minimum 30 minut w lodówce. Mak wypłukać, zalać wodą, gotować ok. 20 minut. Osączyć i zmielić. Dodać masło, cukier, wanilie, żółtka, olejek, siekane bakalie, wymieszać. 2/3 ciasta rozwałkować, wylepić nim szeroką blachę/foremkę wyłożoną papierem do pieczenia. Ciasto powykłuwać widelcem, nałożyć masę makową. Resztę ciasta rozwałkować, przykryć nim masę makową, zlepić brzegi i nakłuć w kilku miejscach. Piec ok. 40-45 minut w temp. 180 °C.

Udekorować cukrem pudrem lub lukrem: 1/2 szklanki cukru pudru utrzeć z 1 łyżką (lub dwoma) soku z cytryny.

English:
Method: Knead the dough and leave it in the fridge for at least half an hour. Wash the poppy and put into a cooking pan, pour water and cook for about 20 minutes. Drain the poppy and grind it well. Add the butter, sugar, vanilla extract, yolks, chopped almonds, chopped nuts, raisins and chopped orange candied peel. Preheat oven to 360°F. Take 2/3 of the dough out from the fridge and place the bottom crust in your pan. Fill with poppy and cover with the remaining 1/3 of the dough and bake for about 40-45 minutes.

Decorate with powdered sugar or the following glaze: 1/2 cup powdered sugar with 1-2 table spoon lemon.

Italiano 
Come si fa: Lavorare bene l’impasto. Formare 2 palline, ma non uguali. Lavare il papavero, coprire con l’acqua e bollire per circa 20 minuti. Lasciarlo per qualche minuto a raffreddare, poi scolare e macinare. Alla fine aggiungere il burro, lo zucchero, la vaniglia, i tuorli, le noci tagliate, le mandorle tagliate ed anche l’arancia candita tagliata (finemente). Sullo primo strato (formato dalla pallina più grande) mettiamo il papavero e copriamo con lo strato più piccolo. Cuocere in forno preriscaldato a 180 °C per 40-45 minuti circa. Decorare con lo zucchero a velo vanigliato.