Labels

26/09/2014

Bułki piwne z nasionami - Beer bread with seeds - Pane alla birra con i semi

Smakołyki Angeli na Facebooku
Smakołyki Angeli na Facebooku

Polish/English/Italian 
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
500 g mąki/ 17.5 oz plain white flour/ 500 g di farina 0
2 łyżeczki miodu/ 2 tsp honey/ 2 cucchiaini di miele
200 ml ciepłego piwa (pszenicznego)/ 250 ml warm (wheat) beer/ 250 ml birra tiepida
100 ml ciepłej wody/ 100 ml warm water/ 100 ml acqua tiepida
2 łyżki oleju z oliwek/ 2 tbs olive oil/ 2 cucchiai di olio di oliva
mąka do wyrabiania/ flour for kneading/ farina per impastare
40 g ziarna słonecznikowego/ 1.5 oz sunflour seeds/ 40 g di semi di girasole
40 g pestek z dyni/ 1.5 oz pumpkin seeds/ 40 g di semi di zucca
paczkę drożdży/ dried yeast/ una bustina di lievito di birra

Wersja polska
Wykonanie:ć
Wyrobić ciasto z ciepłych składników, na koniec dodać nasiona słonecznika i pestki z dyni. Wyrabiać ręcznie ponad 10 minut i odstawić w ciepłe miejsce do wyruszenia, przykryć ściereczką. Z ciasta zrobić bułki, bułeczki, bochenki, wg uznania, można pomalować je rozmąconym jajkiem i posypać dodatkowo kminkiem.  Odczekać chwilę przed włożeniem do piekarnika. Piec w temperaturze 200 ° C aż bułeczki będą rumiane i chrupiące. 

English version
Directions:
Knead a dough with your hands for at least 10 minutes, using all the ingredients which need to be warm, add the seeds at the end of kneading, though. Leave it in a bowl, covered with a towel, in some warm place until grows. Make various buns and wait a while before baking until they grow a bit again. Bake them at 200° C (390° F) for about 25 minutes. You can cover them with an egg wash before baking or paint them with pure water shortly after baking when they are still hot. 

Versione italiana
Come si fa: 
Devi lavorare l'impasto con le mani per circa 10 minuti, ma tutti gli ingredienti devono essere abbastanza tiepidi (alla fine aggiungere i semi) poi lasciarlo a riposare, coperto, al caldo. Si può formare sia il pane che le pagnotte, dipende dalla tua preferenza. Metti al forno caldo di 200 gradi per circa 25 minuti. Si possono pitturare le pagnotte già calde con l'acqua o con l'uovo sbattuto prima di mettere al forno.  












25/09/2014

Trufle pszenno-owsiane - Wheat and oats truffles - Tartufi alla avena e grano


Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
130 g  płatków pszennych/  4.5 oz wheat flakes/ 130 g di fiocchi di grano tenero
130 g  płatków owsianych/  4.5 oz oat flakes/ 130 g di fiocchi di avena
50 g masy marcepanowej/ 50 g almond paste/ 50 g pasta di mandorla
70 g masła/ 70 g butter/ 70 g di burro
migdały/ almonds/ mandorle
30 g  cukru pudru/ 1/2 cup powdered sugar/ 1/2 tazza di zucchero a velo
1 łyżka kakao/ 1 table spoon cocoa/ 1 cucchiaio di cacao
4 łyżki Krupniku lub wódki/ 4 table spoons vodka/ 4 cucchiai di vodka

Wersja polska
Wykonanie:
Płatki zmielić,  dodać masło, cukier, kakao, wódkę, masę marcepanową, pokruszone migdały i wymieszać na jednolitą masę. Uformować kuleczki. Można włożyć trufle do papierowych foremek. Przechowywać w lodówce. Smacznego!

English version
Directions:
Grind to powder the oats & wheats, add the butter, cocoa, sugar, vodka and almond paste and mix well to form a dough.

Shape the dough into balls by rolling between the palms of your hands. You can place them into paper cupcake liners.

Versione italiana 
Come si fa:
Polverizzare i fiocchi ed unire il burro, la vodka, lo zucchero a velo e la pasta di mandorla per amalgamare l'impasto.

Creare con l'impasto delle palline. Poneteli in dei pirottini e conservare in frigorifero prima di servire.








Bops (złotokres) - The bogue - La boga



Prosty w wykonaniu obiad, składający się z bopsu (zlotokresu) osolonego i smażonego na oleju arachidowym oraz ziemniaków z marchwią gotowanych na parze. Wszystko okraszone aromatyczną oliwą z oliwek . Polecam! Smacznego!

An idea for a simple lunch/dinner/supper: the bouge fried in peanut oil, steamed potatoes & carrots sprinkled with some aromatic olive oil. As simply as you can see ;-).

Ecco la mia proposta per un pranzo (o cena) con dei sapori delicati. Bastano  due boghe (per 2 persone), qualche patata & carota cotte a vapore, bagnate con un po' d'olio d'oliva aromatico.  Buon appetito!



A oto inny pomysł na tę rybkę:
And here's another idea for the bogue:
Ecco un altra idea per la boga:


Tort budyniowy "Rosina" - Birthday custard cake "Rosina" - Torta "Rosina"


Przepis mojej Teściowej
My Mother-in-law's recipe
Una ricetta di mia Suocera


Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
Biszkopt/ Sponge cake/ Pandispagna
7-8 jaj/ 7-8 eggs/ 7-8 uova
150 g mąki pszennej/ 5.3 oz plain white flour/ 150 g di farina 00
100 g mąki ziemniaczanej 3.5 oz potato flour/ 100 g di fecola di patate
250 g cukru/ 8 oz sugar/ 250 g di zucchero
1 łyżeczka proszku do pieczenia/ 1 ts baking powder/ 1 cucchiaino di lievito

Krem czekoladowy/ Chocolate cream/ Crema di cioccolato
1 gorzka czekolada/ 1 dark chocolate/ 1 cioccolato fondente
2 żółtka/ 2 yolks/ 2 tuorli/
2 łyżki cukru/ 2 tbs sugar/ 2 cucchiai di zucchero
2 łyżki mąki pszennej/ 2 tbs white plain flour/ 2 cucchiai di farina 00
1/2 litra mleka/ 1/2 litre milk/ 1/2 litro di latte

Krem mleczny/ Milk cream/ Crema di latte
2 żółtka/ 2 yolks/ 2 tuorli/
2 łyżki cukru/ 2 tbs sugar/ 2 cucchiai di zucchero
3 łyżki mąki pszennej/ 2 tbs white plain flour/ 2 cucchiai di farina 00
1/2 litra mleka/ 1/2 litre milk/ 1/2 litro di latte

Dodatki/ In addition/ Inoltre
wiśnie kandyzowane/ candid cherries/ ciliegie candite
Wermut/ Vermouth, Vermut

Wersja polska
Wykonanie

Biszkopt
Białka ubić z solą na sztywną pianę, dodać cukier i dokończyć ubijanie. Żółtka wymieszać z sokiem z cytryny i dodawać delikatnie na przemian z mąkami do piany z białek, najlepiej ręcznie, łyżką, mieszając równie delikatnie, ewentualnie robotem na najwolniejszych obrotach. Upiec w tortownicy w 200 °C (ok. 30-40 min.).

Upieczony biszkopt odstawić na dłuższy czas, najlepiej na noc. Przekroić dwukrotnie wzdłuż i nasączyć Wermutem obie części, przełożyć kremami i udekorować białym wraz z wiśniami lub czereśniami.

1. Krem czekoladowy
 Żółtka roztrzepać z mąką pszenną i 100 ml mleka.  Pozostałe mleko zagotować z cukrem i gorzką czekoladą. Do gotującego się mleka wlać masę żółtkową i zagotować, jak budyń.

2. Krem mleczny
 Żółtka roztrzepać z mąką pszenną i 100 ml mleka.  Pozostałe mleko zagotować z cukrem (można dodać cukru waniliowego). Do gotującego się mleka wlać masę żółtkową i zagotować, jak budyń.

Gorący krem jasny (2/3) wylać na jeden placek i przykryć drugim, a gorący krem ciemny (cały) wylać na drugi placek i przykryć trzecim. Wierzch udekorować pozostałością białego kremu oraz wiśniami.

Italian version
Come si fa:
Prima fare il pandispagna. Quando diventa freddo, ma meglio dopo un giorno, potete tagliarlo con il filo, vengono 3 dischi. Bagnare tutti i tre dischi con il Vermut e poi mettere 2 creme. Decorare con la crema bianca e delle ciliegie candite.

La crema si fa ugualmente come la crema pasticcera con la differenza che usiamo gli ingredienti della ricetta nostra e mettiamo nel latte un cioccolato fondente per la crema al cioccolato.


English version soon ...

24/09/2014

Spaghetti w sosie z ikry pstrąga - Spaghetti with trout caviar - Spaghetti al sugo con uova di trota

Smakołyki Angeli via Facebook

Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
Dla 2 osób/ Serves 2/ Per 2 persone
200 g spaghetti lub bucatini/ 7 oz spaghetti or bucatini/ 200 g di spaghetti o bucatini
ok. 100 g ikry pstrąga/ 3.5 oz trout caviar/ 100 g uova di trota (circa)
1 ząbek czosnku/ 1 clove garlic/ 1 spicchio d'aglio
1/2 niedużej cebuli/ 1/2 small onion/ 1/2 cipolla piccola
2 niewielkie pomidory/ 2 small tomatoes/ 2 pomodori oblunghi
garść świeżej bazylii/ 2 oz fresh basil/ 1 ciuffo di basilico
łyżka masła/ tbs butter/ 1 cucchiaio di burro
oliwa z oliwek/ olive oil/ olio di oliva
sól/ salt/ sale

Marynata/To marinate/ Per marinare
5 kropli octu balsamicznego/ 5 drops balsamic vinegar/ 5 gocce di aceto balsamico
1 łyżeczka cukru trzcinowego/ 1 ts cane sugar/ 1 cucchiaino di zucchero di canna
1 łyżeczka soli/  1 ts salt/ 1 cucchiaino di sale
200 ml czerwonego wina/ 200 ml red wine/ 200 ml di vino rosso

Wersja polska
Wykonanie
Marynować ikrę w 200 ml wina (można też w białym winie, wtedy ikra nie zmieni koloru na czerwony), 1 łyżeczce soli, 1 łyżeczce cukru trzcinowego z 5 kroplami octu balsamicznego przez co najmniej 12 godzin (najlepiej zostawić na noc w lodówce).

Przygotować oliwę aromatyczną: posiekać bazylię z czosnkiem, zalać oliwą i posolić do smaku. Odstawić na kilka godzin.

Podsmażyć cebulę na maśle, dodać ikrę i pomidory, lekko podsmażyć. Ugotować makaron (na zdjęciach rureczki bucatini). Wymieszać z sosem ikrowo-pomidorowym oraz oliwą aromatyczną (ewentualnie bazylią). Podawać z tartym parmezanem.











Głowna inspiracja dania/Source of my inspiration/Una ricetta originale

Italian and English versions tomorrow...


23/09/2014

Zupa pomidorowa bez mięsa - Tomato soup for vegetarians - Minestrone al pomodoro senza la carne



Przepis mojej Mamy
My Mum's recipe
La ricetta di mia Mamma


Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
na ok. 2 litry wody/ for about 2 litres of water/ per 2 litri d'acqua circa
2-3 pomidory/ 2-3 tomatoes/ 2-3 pomodori
kilka łyżek przecieru pomidorowego/ several ts tomato puree/ qualche cucchiaio di passata di pomodoro
1 cebula/ 1 onion/ 1 cipolla
2 łyżki masła/ 2 tbs butter/ 2 cucchiai di burro
mała gałązka selera/ a small piece if celery/ un piccolo rametto di sedano
1 mała marchewka/ 1 small carrot/ 1 piccola carota
kawalek korzenia pietruszki/ a small piece of parsnip
kostka rosołowa roślinna/1 vegetable cube / 1 dado di brodo vegetale
majeranek i sól do smaku/ marjoram & salt to taste/ maggiorana e sale a piacere
kilka łyżek ryżu/ several tbs rise/ qualche cucchiaio di riso
pietruszka/ parsley/prezzemolo
(lubczyk/lovage/ levistico)


Wersja polska
Wykonanie
Doprowadzić wodę do wrzenia. W międzyczasie pokroić pomidory i cebulkę, podsmażyć na maśle, dodać przecieru (ilość, wg upodobania), wszystko zmiksować blenderem/mikserem.

Do gotującej się wody wrzucić kostkę (zamiast kostki, można doprawić zupę magą itp.), ryż i pokrojoną w kostkę marchew, kawałek korzenia pietruszki. Kiedy ryż będzie już ugotowany, dodać nasze zmiksowane pomidory, majeranek i seler, podgotować krótką chwilę, doprawić solą do smaku. Podawać ze śmietaną i posypać pietruszką (na zdjęciu bez pietruszki, gdyż nie miałam) i/lub lubczykiem.









English and Italian versions soon...

22/09/2014

Kalabryjska surówka z pomidorów - Calabrian tomato salad - Insalata di pomodoro alla calabrese

Smakołyki Angeli via Facebook

To prosta do wykonania surówka, a zarazem wyjątkowo zdrowa. W skład surówki wchodzą pomidory pokrojone wg uznania, cebula, czosnek, oregano i, co najważniejsze, oliwa z oliwek - ważne, by wszystko wymieszać dobrze z oliwą z oliwek, posolić do smaku. Pomidory wymieszane z oliwą nie utleniają się, co "konserwuje" ich właściwości zdrowotne.  

It's a very easy and healthy salad. You need to slice the tomatoes, chop the onion &  a clove of garlic, add some oregano & salt to taste and mix everything with olive oil.  

Questa insalata facilissima da cucinare è molto sana. Si tagliano i pomodori, le cipolle e l'aglio come ci piace di più, si aggiunge origano e sale a piacere e si mette tutto insieme con l'olio di oliva. 


Klopsiki wg mojej Mamy - My Mum's meatballs (klopsy) - Le polpette di mia mamma (klopsy)


Klopsiki, popularnie zwane klopsami można zrobić na wiele różnych sposobów, każde mają inny smak i wygląd. Klopsiki mojej Mamy podbijają świat ;-). 

Meatballs, in Polish klopsy, can be cooked in many different ways. My Mum's recipe is unique, the world is her oyster ;-).

Le polpette, in polacco klopsy, possono essere cucinate in tanti modi diversi. Come li fa mia Mamma sono davvero eccezionali ;-). 


Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
kawałek gotowanego mięsa cielęcego lub wołowego/ a piece of boiled veal or beef/ un pezzo di vitello o manzo cotto
kilka suchych bułek/ a pice of dry white bread or some rolls/ un pezzo di pane bianco secco  o panini secchi
duża cebula/ a big onion/ una cipolla grande
pietruszka zielona/ parsnip/ prezzemolo
sól i pieprz do smaku/ salt and peper to taste/ sale e pepe a piacere
1 lub 2 jajka (zależy ile mamy mięsa)/ 1-2 eggs (depends on the quantity of meat)/ 1-2 uova (dipende dalla quantità della carne)
bułka tarta do obtoczenia/ bread crumbs/ pan grattato


Wersja polska
Wykonanie
Ponieważ ten przepis pochodzi z trudnych czasów, ilość mięsa w tych klopsikach jest niewielka. Możemy wykorzystać resztki mięsa np. z rosołu. W zasadzie im mniej mięsa, tym klopsiki są smaczniejsze.

Suche bułki (ich ilość zależy od tego ile mamy mięsa, dajemy sporo bułki, nie przesadzając jednak) namaczamy, gdy namiękną, wyciskamy. Wszystkie składniki, wraz z cebulą i pietruszką, mielimy przez maszynkę.  Na końcu wbijamy jajka i solimy ew. pieprzymy do smaku, formujemy kulki, które spłaszczamy do formy sznycelków, obtaczamy bułką tartą i pieczemy delikatnie na oleju. Podajemy zazwyczaj z ziemniakami i sałatką z buraczków.

English version
Method:
The recipe comes from the difficult past and thus the less meat you have, the better result you will achieve.

Put the bread in water until it soaks well and becomes soft (its quantity should not be exaggerated, though) and then squeeze them to get rid of the water. Mince all the ingredients well (except the eggs and bread crumbs) and then add the eggs, salt & pepper to taste. Roll small balls in the bread crumbs so that they are well covered with bread crumbs and make them flat. Fry them delicately in oil over medium heat. Serve them for example with potatoes and beetroot salad.

Versione italiana
Come si fa:
Questa ricetta nacque nei tempi difficili e per questo non ci vuole tanta carne, anzi meno carne abbiamo, meglio è.

Macinare tutti gli ingredienti insieme (tranne le uova e pan grattato), mettere tutto insieme e aggiungere le uova, sale e pepe, amalgamare bene. Formare piccole polpette, bagnarle in pan grattato e fatele piatte (come nelle foto). Soffriggere in olio d'oliva e servire come volete. A me piace con le patate lesse e l'insalata di barbe rosse.





Wersja klopsików przekrojonych wzdłuż, posypanych startym parmezanem:

The version with grated Parmesan:

La versione con il parmigiano grattugiato:



Klopsiki pasują również z kaszą jęczmienną zamiast ziemniaków:

The meatballs go well together with barley kasha (instead of potato salad): 

Le polpette sono buone con l'orzo (invece delle patate):