Labels

30/10/2014

Zdrowotne ciasteczka bez cholesterolu - Healthy tea time cakes without cholesterol - Dolcetti sani senza colesterolo

Smakołyki Angeli na Facebooku


Przepis na ok 25 ciasteczek bez zawartości cholesterolu/ Recipe for about 25 cakes without cholesterol/ Ricetta per circa 25 dolcetti senza colesterolo

Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
100 g mąki pszennej z pełnego pszemiału/ 3.5 oz wheat wholemeal flour/ 100 g di farina integrale
60 g migdałów/ 2 oz almonds/ 60 g di mandorle
100 g cukru trzcinowego/ 3.5 oz cane sugar/ 100 g di zucchero di canna
1/4 szklanki oliwy/ 1/4 cup olive oil/ 1/4 di tazza di olio d'oliva
50 g gorzkiej czekolady lub 2 łyżeczki kakao/ 1.8 oz dark chocolate or 2 ts cocoa/  50 g di cioccolato fondente o 2 cucchiaini di cacao
1 łyżka mleka krowiego lub sojowego/ 1 tbs milk or soya milk/ 1 cucchiaio di latte o latte di soia

Polski
Wykonanie: Wymieszać, najlepiej ręcznie, wszystkie składniki, razem z siekanymi  lub mielonymi migdałami. Formować kulki o średnicy 3-4 cm i przełożyć na natłuszczoną lub wyłożoną papierem do pieczenia blachę i piec ok. 10 minut w piekarniku nagrzanym do 200° C.

English 
DirectionsMix all the ingredients together with chopped or ground almonds and form round  balls of tea spoon size. Bake at 400° F for about 10 minutes. 

Italiano
Come si fa: Tagliare o macinare le mandorle e mettere tutti gli ingredienti insieme. Formare delle palline di 3-4 cm di diametro. Deponete su una piastra unta o ricoperta di carta da forno e cuocere in forno già caldo a 200 gradi per circa 10 minuti. Conservare in una scatola.


29/10/2014

Frittata z liśćmi rzodkiewki - Frittata with red radish leaves - Frittata con foglie di ravanelli

Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
świeże liście z pęczka rzodkiewki/ a bunch fresh radish leaves/ foglie fresche di un mazzo di ravanelli
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
tarty parmezan/ grated parmesan cheese/ parmigiano grattugiato
sól do smaku/ salt to taste/ sale a piacere
zioła do smaku (majeranek, szałwia)/ spices to taste (marjoram, salvia)/ erbe aromatiche a piacere (maggiorana, salvia)
1/2 małej cebuli/ 1/2 small onion/ 1/2 di una piccola cipolla
1 łyżeczka masła/ 1 ts butter/ 1 cucchiaino di burro
olej z oliwek/ olive oil/ olio d'oliva


Polski
Wykonanie: Umyć i podgotować przez kilka minut liście rzodkiewki. Wycisnąć i zmielić liście (albo zmiażdżyć widelcem). Ubić jajka mikserem lub widelcem razem z solą i parmezanem (ilość wg uznania). Pokroić cebulę i podsmażyć na maśle z majerankiem (lub wg uznania). Delikatnie wymieszać wszystkie składniki. 

a) Smażyć na patelni na oleju, jak omlet, z obu stron. 
b) Wyłożyć foremkę papierem do pieczenia i upiec w piekarniku nagrzanym do 180° C przez ok 15 minut. 

Podawać np. z bułką cebulową, pomidorkami i po prostu rzodkiewką!

English 
DirectionsWash and boil the leaves for several minutes, squeeze them and ground with a mixer or just a fork. Beat the eggs together with salt and parmesan cheese. Chop the onion and fry it with marjoram in butter until the onion is translucent and stir everything in delicately. 

a) Fry in a separate frying pan in olive oil like an omelet
b) Line a tin with a parchment paper and fill with the frittata. Bake at 350° F for about 15 minutes.

Serve as you wish, for example with onion bread, cherry tomatoes and just red radishes!

Italiano
Come si fa: Lavare e lessare per qualche minuto le foglie dei ravanelli. Tritare al mixer o col coltello le foglie strizzate. Sbattere le uova con il parmigiano e il sale. Tagliare la cipolla e soffriggerla con il burro e la maggiorana (o come preferite). Mettere tutto insieme delicatamente. 

a) Soffriggere in una padella con l'olio d'oliva come al solito la frittata semplice.
b) Ricoprire una teglia di carta da forno e versare la frittata. Infornare in forno già caldo a 180 °C e fate cuocere per circa 15 minuti. 

Servire come preferite, per esempio con pane alla cipolla e formaggio, pomodorini e ravanelli :). 




Źródło przepisu/ Source of the recipe/ La ricetta base

28/10/2014

Ciabatta


Polish/English/Italian
Składniki na 2 ciabbatte/ Ingredients for 2/ Ingredienti per 2 ciabatte:
Rozczyn/ To make the starter/ Per iniziare
150 ml ciepłej wody/ 150 ml lukewarm water/150 ml di acqua calda
100 g mąki pszennej/ 100 g white bread flour/ 100 g di farina bianca per pane
25 g mąki z pełnego przemiału/ 25 g wholemeal flour/ 25 g di farina integrale
½ łyżeczki cukru trzcinowego/ ½ di cucchiaino di zucchero di canna

½  łyżeczki drożdży suszonych/ ½ ts dried yeast/ ½ cucchiaino di lievito di birra disidratato

Uzupełnienie/ To make the dough/ Per completare
225 ml ciepłej wody/ 225 ml lukewarm water/ 225 ml di acqua
2 cucchiai di olio d'oliva
1 cucchiaino e ½ di sale
375 g di farina bianca per pane (più un extra per spolverare)
1 cucchiaino di zucchero di canna
1 łyżeczka drożdży suszonych/ 1 ts dried yeast/ 1 cucchiaino di lievito di birra disidratato

Polska wersja
Wykonanie:
Wymieszać dobrze składniki rozczynu i zostawić w ciepłym miejscu na co najmniej 4 godziny.

Dodać resztę składników i wyrobić ciasto (minimum przez 10 minut). Podzielić je na połowę i rozłożyć na stolnicy oprószonej mąką. Rękami również oprószonymi w mące ukształtować delikatnie ciasto tworząc 2 ciabatte o długości mniej więcej 28 cm. Wyłożyć na natłuszczoną i oprószoną mąką blachę i zostawić na ½ godziny (bez przykrycia) w ciepłym miejscu.

Piec w 220 °C na ok. 20 minut aż ciabatte nabiorą złotego koloru i sprawią wrażenie pustych w środku, gdy "pstrykniemy" w nie palcami. Odstawić na kratkę do ostudzenia i znów oprószyć mąką. 

English version
Directions:
Stir the starter ingredients in a bowl and leave it  in a warm place (covered with a cloth) for at least 4 hours. 

Add the rest of the ingredients and knead a dough for at least 10 minutes. Put it onto a pastry board sprinkled with flour. Cut the dough into 2 parts and form delicately (using flour) 2 cabattas about 28 cm (11 inches) long. Put them onto a greased and floured plate and leave for half an hour in a warm place to grow. 

Bake at 430 °F for about 20 minutes until the breads become golden and sound empty when you hit them with your fingers. Place them on a rack and sprinkle with flour. 

Versione italiana
Come si fa:
Mettere gli ingredienti in una ciotola e mescolate bene. Lasciate riposare in un luogo caldo per almeno 4 ore.

Mettete tutto insieme e lavorate l'impasto per almeno 10 minuti. Rovesciate l'impasto su un piano infarinato e tagliatelo a metà. Con le mani infarinate, tirate delicatamente l'impasto in 2 ciabatte, ciascuna dalla lunghezza di circa 28 cm. Mettetele su una piastra da forno unta e infarinata. Lasciate in un luogo caldo (senza coprire) per circa mezz'ora.

Cuocete in forno preriscaldato a 220 °C per circa 20 minuti finché le ciabatte non diventano dorate e suonano vuote se le picchiate con le dita. Trasferite su una griglia a raffreddare. Spolverate con la farina. 

  



26/10/2014

Ciasteczka orzechowo-owsiane - Nuts & oats tea cakes - Biscotti con le noci e fiocchi d'avena


Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
130 g mąki pszennej/ 4.5 oz plain white flour/ 130 g di farina tipo 0
70 g orzechów włoskich lub laskowych/ 2.5 oz nuts/ 70 g di noci o nocciole
280 g płatków owsianych/ 10 oz oat flakes/ 280 g di fiocchi d'avena
130 g cukru trzcinowego/ 4.5 oz cane sugar/ 130 g di zucchero di canna
200 g masła / 7 oz butter/ 200 g di burro
1 jajko/ 1 egg/ 1 uovo
1 cukier waniliowy/ 2 ts vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia
szczypta soli/ a pinch of salt/ un pizzico di sale
1/2 łyżeczki sody oczyszczonej/ 1/2 ts baking soda/ 1/2 cucchiaino di baking soda

Polska wersja
Wykonanie:
Wymieszać, najlepiej ręcznie, wszystkie składniki, razem z siekanymi orzechami. Formować okrągłe ciasteczka bezpośrednio na blachę i piec ok. 15 minut w piekarniku nagrzanym do 200° C. Przechowywać w hermetycznym pojemniku.

English version
Directions:
Mix all the ingredients together with chopped nuts (you can choose your favourite nuts) and form round cookies. Bake at 400° F for about 15 minutes. Conserve in a tin. 

Versione italiana
Come si fa:
Tagliare le noci/nocciole e mettere tutti gli ingredienti insieme. Formare dei biscotti rotondi e cuocere in forno già caldo a 200 gradi per circa 15 minuti. Conservare in una scatola.






24/10/2014

Serniczek z ricotty z migdałami - Ricotta and almonds cake - Torta di ricotta e mandorle


Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
Ciasto kruche/ Shortcrust pastry/ Pasta frolla
300 g mąki pszennej/ 10.5 oz plain white flour/ 300 g di farina tipo 0
150 g cukru trzcinowego/ 5 oz cane sugar/ 150 g di zucchero di canna
150 g masła lub smalcu/ 5 oz butter or lard/ 150 g di burro o strutto
2 żółtka/ 1 egg yolks/ 2 tuorli
1 jajko/ 1 egg/ 1 uovo
1 cukier waniliowy/ 2 ts vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia
1/2 startej skórki z cytryny/ 1/2 lemon peel/ 1/2 buccia di limone grattugiata
szczypta soli/ a pinch of salt/ un pizzico di sale

Masa serowa/ Quark cheese filling/ Ripiendo di ricotta
500 g ricotty/ 17.5 oz ricotta/ 500 g di ricotta
200 g cukru trzcinowego/ 7 oz cane sugar/ 200 g di zucchero di canna
2 białka/ 2 egg whites/ 2 albumi
100 g migdałów lub orzechów/ 3.5 oz almonds or nuts/ 100 g di mandorle o noci
kilka kropel aromatu pomarańczowego/ 2 ts orange extract/ qualche goccia dell'aroma delle arance o fior d'arancia

Polska wersja
Wykonanie:
Z mąki, masła, cukru, wanilii, jajek i startej skórki z cytryny, wyrobić ciasto. Nie trzeba schładzać go w lodówce. Wyłożyć częścią ciasta foremkę o średnicy 24 cm.

Ser wymieszać z żółtkami, cukrem,  aromatem i pokrojonymi migdałami. Kto lubi może dodać też garść rodzynek. Ubić białka ze szczyptą soli i wymieszać z masą serową. Nałożyć ją na wyłożoną ciastem foremkę i przykryć rozwałkowaną drugą częścią ciasta.

Piec w 180° C przez ok. 40-45 minut. Podawać po ostudzeniu.

English version
Directions:
Knead a dough using the flour, sugar, eggs, grated lemon peel and vanilla. Fill in the base of your 24 diameter tin with 1/2 of the dough.

Mix the riccotta with the yolks, sugar and crushed almonds, orange extract and also with some raisins if you like. Beat the egg whites and unite them with the quark and place it onto the tin filled in with the first layer of the pastry and cover with the remaining part of the pastry. 

Bake at 180° C for about 40-45 minutes. Serve cooled down. 

Versione italiana
Come si fa:
Con la farina, le uova, lo zucchero, la vaniglia e la scorza grattugiata del limone lavorare l'impasto. Rivestire la base dello stampo da 24 cm con la metà dell'impasto.

Amalgamare la ricotta con i tuorli, lo zucchero, le mandorle tagliate, l'aroma (e le uvette a piacere). Sbattere gli albumi e mettere tutto insieme delicatamente. Mettere sul primo strato dell'impasto. Coprire con la seconda metà dell'impasto.

Cuocete in forno già caldo a 180 gradi per 40-45 minuti. Fate riposare la torta almeno qualche tempo prima di servirla.



Łazanki brokułanki - Pasta with broccoli - Pasta ai broccoli (alla polacca)


Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
250-300 g makaronu np. rurki/ 250 g pasta (e.g. penne)/ 250 g di penne rigate
50-100 g kiełbasy (u mnie: śląska)/ 1.5- 3.5 oz sausage/ 50-100 g di salsiccia
1 cebula/ 1 onion/ 1 cipolla
kawałek brokułu/ a piece of broccoli/ un pezzo di broccolo
kilka łyżek oliwy z oliwek/ 2-5 soupspoons olive oil/ olio di oliva
kminek mielony do smaku/ ground caraway seeds to taste/ cumino macinato a piacere
sól do smaku/ salt to taste/ sale




Polska wersja
Wykonanie:
Ugotować brokuł (wystarczy go na prawdę niewiele, chyba, że chcemy zrobić dość sporo tych "brokułanek") w osolonej wodzie, odcedzić i pokroić. Pokroić drobniutko małą cebulkę i  kiełbaskę, podsmażyć na oleju, dodać dość sporo mielonego kminku i połączyć z brokułami.

Ugotować makaron  al dente (jeśli nie mamy makaronu na łazanki, zastąpimy go innym np. rurkami), wymieszać z brokułami. Podawać na głębokim talerzu np. posypane parmezanem i/lub zielona pietruszką. Smacznego!

English version
Directions:
Boil a small piece of broccoli in salted water, drain and chop it. Dice finely a small onion and a very small piece of sausage or bacon (unless you prefer more) and fry them in oil over medium heat until the onions are translucent. Add the broccoli and several tbs of ground caraway seeds and mix everything well.

Boil the pasta al dente in salted water and mix it with the cabbage. Serve in soup plates decorated with parmesan cheese and/or chopped parsley.

Versione italiana 
Come si fa:
Cuocere il piccolo pezzo di broccolo in acqua salata, scolare e tagliare a dadini. Tagliare a pezzi fini anche una piccola cipolla ed un piccolo pezzo di una salsiccia e soffriggere con un po' di olio di oliva. Mettere tutto insieme ed aggiungere il cumino macinato (qualche cucchiaino) e un po' di olio d'oliva a piacere.

Cuocere la pasta al dente e mischiare con il broccolo. Servire con il parmigiano grattugiato e/o il prezzemolo tagliato.








22/10/2014

Krem kataloński - Catalan Cream - Crema catalana




Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
250 ml mleka/ 250 ml milk/ 250 ml di latte
200 ml słodkiej śmietany 36%/ 200 ml cream/ 200 ml di panna
25 g skrobi kukurydzianej/ 1 oz corn starch/ 25 g di maizena (amido di mais)
85 g cukru trzcinowego/ 3 oz cane sugar/ 85 g di zucchero di canna
1-2 żółtka/ 1-2 yolks/ 1-2 tuorli

+
ok 30 g cukru karmelizowanego/ 1 oz caramelized sugar/ 30 g zucchero caramellato
cynamon/ cinnamon/ cannella in polvere


Wersja polska
Wykonanie:
W garnuszku mieszamy skrobię kukurydzianą z cukrem i łączymy małymi ilościami, z mlekiem i śmietaną (jak przy robieniu budyniu), by nie powstały grudki.

Doprowadzamy do wrzenia, gotujemy ok. 1-2 minut, ciągle mieszając. Pod koniec dodajemy żółtko/a, dobrze mieszamy, po czym natychmiast ściągamy z ognia.

Wlewamy krem do foremek, po ochłodzeniu wstawiamy na minimum godzinę do lodówki.

Ogrzewamy piekarnik do maksymalnej temperatury, włączając tylko opcję grilla, na ok. 5 minut, zostawiamy drzwiczki piekarnika całkowicie otwarte.

Nakładamy cukier karmelizowany (w przypadku jego braku, możemy go zastąpić cukrem trzcinowym) zmieszany z cynamonem na powierzchnię kremu i wkładamy foremki do piekarnika, jak najwyżej jest to możliwe na ok. 1 minutę, zostawiając drzwiczki piekarnika otwarte. Podajemy od razu, gdyż później warstwa cukrowa przestaje być chrupiąca.



Versione italiana
Come si fa:
In un pentolino mescolare con un cucchiaino la maizena e lo zucchero di canna con il latte e la panna aggiunti poco per volta, ottenendo un composto senza grumi.

Portare ad ebollizione e far bollire a fuoco medio per circa 1-2 minuti, continuando a mescolare. Alla fine aggiungere i tuorli e togliere subito dal fuoco.

Versare la crema in stampini, lasciarla intiepidire e porla in frigo per almeno un ora.

Preriscaldare alla massima temperatura solo il grill del forno per circa 5 minuti, tenendo lo sportello aperto completamente. Con un cucchiaino distribuire sulla superficie della crema lo zucchero caramellato (oppure, se non lo avete, lo zucchero di canna) mischiato con la cannella.

Porre gli stampini in forno il più vicino possibile al grill e far caramellare per circa 1 minuto. Lasciare lo sportello sempre aperto. Servire subito perché la crosta dopo non è più croccante.








English version soon...


20/10/2014

Bakłażany w oleju/ Aubergines (egg plants) in olive oil/ Melanzane sott'olio



Przepis mojej sąsiadki - My neighbour's recipe - La ricetta della mia vicina


Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
kilka małych bakłażanów/ several small aubergines/ qualche piccola melanzana
świeża bazylia/ fresh basil/ basilico fresco
1 peperoncino/ 1 peperoncino/ 1 peperoncino
2-4 ząbków czosnku/2-4 cloves garlic/ 2-4 spicchi d'aglio
olej z oliwek/ olive oil/ olio d'oliva
sól do smaku, salt to taste/ sale a piacere

Wersja polska
Wykonanie: Umyte bakłażany kroimy wzdłuż, jak na fotografiach, prażymy je na patelni bez oleju, lub na grillu w piekarniku, przez kilka minut aż staną się miękkie i płaskie. Solimy je do smaku i układamy w naczyniu na przemian z bazylią, czosnkiem i odrobiną peperoncino lub innej ostrej papryki (według gustu). Przyciskamy widelcem i zalewamy oliwą z oliwek. Przechowujemy w lodówce. Podajemy do kanapek, wg uznania.





Italian and English versions soon...