Labels

30/01/2015

Ciastka sezamowe - Sesame Seed Tea Cake Recipe - Biscotti al sesamo

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies

Polish/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
250 g mąki/ 8.8 oz plain white flour/ 250 g di farina
160 g cukru/ 5.6 oz sugar, 160 g di zucchero
140 g sezamu/ 5 oz sesame seeds/ 140 g di semi di sesamo
1/2 łyżeczki proszku do pieczenia/ 1/2 ts baking powder/ 1/2 cucchiaino di lievito per i dolci
150 g masła/ 5.2 oz butter/ 150 g di burro
1 jajko/ 1 egg/ 1 uovo
30 g śmietany/ 1 oz cream/ 30 g di panna
cukier waniliowy lub laska wanilii/ 1 ts vanilla extract/ 1 bustina di vaniglina o 1 bacca di vaniglia

Polski
Wykonanie: Z podanych składników wyrabiamy ciasto kruche, które może okazać się nieco lepkie, ale miejmy cierpliwość. Gotowe ciasto pozostawiamy w lodówce na minimum 1/2 godziny. Ciasto rozwałkowujemy na grubość 1/2 cm i wykrawamy ciasteczka. Piec przez ok. 10 min na jasnozłoty kolor w piekarniku nagrzanym do 180°C. Po upieczeniu ciasteczka natychmiast ściągnąć z blachy.

English
Method: Using all the ingredients knead the dough. When the dough is ready, leave it in a fridge for at least half an hour. Roll the dough out and cut out your cookies. Bake at 355°F for about 10 minutes or until golden. After having baked, remove at once from the baking pan.

Italiano 
Come si fa: Usando tutti gli ingredienti lavoriamo l'impasto. Quando diventa pronto, copriamolo e lasciamo a riposare per minimo mezzora al frigo. Stendiamolo con un mattarello fino ad uno spessore di circa mezzo centimetro. Formiamo i biscotti. Facciamo cuocere nel forno già caldo a 180°C per 10 minuti circa o finché diventeranno leggermente dorati. Togliamo subito dalla teglia. 

Frittata (omlet) z pęczakiem - Frittata (omelette) with pearl barley - Frittata di orzo perlato

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
(dla 2 osób, serves 2, per 2 persone)
4 jajka/ 4 eggs/ 4 uova
ok. 100 g pęczaku/ 100 g pearl barley/ 100 g di orzo perlato
1 mała cebulka/ 1 small onion/ 1 piccola cipolla
2 łyżki mleka/ 2 tbs milk/ 2 cucchiai di latte
2 łyżki masła/ 2 tbs butter/ 2 cucchiai di burro
2 łyżki pokrojonego sera żółtego/ 2 chopped cheese such as Parmesan/ 2 cucchiai parmiggiano o pecorino tagliato a dadini
zielona pietruszka lub lubczyk do smaku/ parsley or lovage to taste/ prezzemolo o sedano di monte a piacere
sól/ salt/ sale

Polski:
Wykonanie:
Wypłukać kaszę pod bieżącą wodą, wrzucić do gotującej się wody (nieosolonej) i gotować przez 30 minut.

Cebulę podsmażyć na maśle, dodać kaszę (odcedzoną) i zostawić na średnim ogniu na ok 10 minut, mieszając, by nabrała smaku.

Ubić jajka, albo roztrzepać je widelcem, dodać soli, siekaną pietruszkę lub lubczyk, ewentualnie majeranek, opcjonalnie pieprz, mleko i wymieszać delikatnie z kaszą.

Omlet (frittatę) upiec na oleju z obu stron.

English
Method:
Rinse the barley with cold water and boil in boiling water (without salt) for half an hour.

Melt the butter in a frying pan over the medium heat, add chopped onion and the drained barley and leave them over medium heat for about 10 minutes, stir when necessary.

Beat the eggs and add the barley delicately, eventually add the salt, chopped parsley or lovage.

Fry the frittata (omelette) in olive oil on both sides.

Versione italiana 
Come si fa:
Sciacquate l'orzo per qualche minuto sotto il getto d'acqua corrente, lessatelo in acqua bollente non salata per 30 minuti.

Fate fondere il burro in una padella, unite l'orzo, ben scolato, e la cipolla tritata e lasciate insaporire per 10 minuti a fuoco moderato.

Sbattete le uova, salate, eventualmente pepate, aggiungete il prezzemolo o il sedano di monte, l'orzo, unite anche il latte e mettete tutto insieme.

Scaldate l'olio in una padella, mettetevi l'orzo e cuocete la frittata finché diventerà ben dorata, giratela e fatela dorare anche sull'altro lato.




Źródło przepisu (który przetworzyłam)/ Recipe source/ Ricetta originale:
Guida Cucina, gennaio 2014. 

29/01/2015

Skrzydełka z kurczaka na liściach laurowych - Fried chicken wings on bay leaves - Le ali di pollo con l'alloro in padella

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela

Ze względu na walory smakowo-zdrowotne liści laurowych, upiekłam skrzydełka z kurczaka na liściach (świeżych, lub jeśli ktoś nie dysponuje takimi, można je uprzednio namoczyć), z całkiem niezłym efektem. Skrzydełka posolić, okrasić przyprawą (u mnie papryka słodka, kurkuma), ułożyć na liściach laurowych (zwanych bobkowymi) i delikatnie usmażyć na wolnym ogniu z dodatkiem pokrojonej marchwi, co tworzy pyszny sosik do ziemniaków. Podawać z sałatą. Pycha!

If you like fried chicken wings, my idea is to fry them on bay leaves. Before doing so I suggest you should soften them a bit in warm water if dried or use fresh bay leaves. Salt the wings and fry them on the bay leaves delicately over slow heat with some sliced carrots. You can sprinkle the wings with a pinch of paprika or turmeric. Serve with lettuce. 

Questo piatto e veloce, buono ed economico. Prima di cucinare, suggerisco ammorbidire un po le foglie d'alloro con un po d'acqua oppure usarle fresche.  Salate e pepate (eventualmente mettete anche un po' di paprika e curcuma) le ali.  Cuciniate le ali con un po' d'olio sul fuoco basso, lentamente e delicatamente per far uscire gli aromi. Tagliate anche qualche carota e mettiamo assieme alle ali ed alloro nella padella. Servite con l'insalata di lattuga. 

28/01/2015

Kasza gryczana z musem truskawkowym- Roasted buckwheat groats/kasha with strawberry mousse - Grano saraceno con mousse alle fragole

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Moja kolejna propozycja na danie smaczne, tanie i wykwintne, tym razem kasza gryczana okraszona masłem, polana musem truskawkowym (zrobionym ze świeżych lub mrożonych truskawek zmiksowanych w blenderze z cukrem). 

It's a simple dish that consists of the buckwheat kasha with butter and strawberry mouse (i.e. blended strawberries with some sugar to taste).

Grano saraceno cotto, con un po' di burro e un po' di mousse alle fragole (sia comprato che fatto a casa con il blender).

Kokosanki baranki na sucharku - Coconut & melba toast tea cakes - Biscotti di cocco e fette biscottate

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies

Polski/English/Italiano

Składniki/Ingredients/Ingredienti
300 g wiórek kokosowych/ 10.5 oz coco flakes/ 300 g di farina di cocco
200 g cukru/ 200 g sugar/ 200 g di zucchero
4 białka/ 4 egg whites/ 4 albumi
sucharki/ melba toasts/ fette biscottate

Polski:
Wykonanie:
Ubić białka z cukrem mikserem, dodać kokos i wymieszać. Warto wykorzystać resztki sucharków, pokruszone nawet, na małe kawałki nałożyć masę kokosowo-białkową. Sucharki pokroić lub połamać na małe kawałki, nałożyć na nie masę. Upiec w 180° C wg gustu: a) na jasno złoty kolor b) na brązowo (uważać, by nie przypalić, by środek ciastka pozostał biały). Smacznego!

English:
Method:
Beat the whites with sugar until stiff, add the coco flakes and mix well. Fill in small pieces of melba toasts with the coco cream and bake at 180° C/ 350° F  until a) golden b) golden brown (according to your preferences).

Italian:
Come si fa:
Sbattere gli albumi con lo zucchero, aggiungere la farina di cocco ed amalgamare. Mettere sui piccoli pezzi di fette biscottate e cuocere in forno già caldo a 180° C finché i dolcetti diventano a) dorati b) marroni - come preferite.

27/01/2015

Koszyczki z serem ricotta - Ricotta cheese baskets - Cestini di ricotta

#SmakołykiAngeli #angelasdelicacies #leprelibatezzediangela
Polski/English/Italiano
Składniki /Ingredients/Ingredienti
Ciasto / Pastry/ L'impasto
300 g mąki zwykłej lub razowej/ 10.5 oz all purpose white flour/ 300 g di integrale oppure tipo 0
1 jajko/ 1 egg/ 1 uovo
60 g masła/ 2.1 oz butter/ 60 g di burro
160 g cukru/ 5.6 oz sugar/ 160 g di zucchero
2 łyżki śmietany/ 2 tbs cream/ 2 cucchiai di panna
szczypta soli/ a pinch of salt/ un pizzico di sale

Ricotta
250 g ricotty/ 9 oz ricotta cheese/ 250 g di ricotta
4 żółtka/ 4 yolks/ 4 tuorli
70 g cukru/ 2.5 oz sugar/ 70 g di zucchero
kandyzowana skórka z pomarańczy/ candied orange peels/ scorze d'aranca candite
rodzynki/ raisins/ uvetta

Polski
Wykonanie: Ciasto: Z podanych składników zagnieść ciasto (można też użyć mąki orkiszowej razowej lub zwykłej). Wstawić do lodówki na ok 1/2 godziny. Rozwałkować cienko ciasto i wykroić np. kieliszkiem okręgi o średnicy 8-9 cm. Podnieść brzegi tychże krążków i zlepić, jak pierogi, w ośmiu miejscach, wypełnić tak powstałe koszyczki masą z ricotty. Piec w 180°C przez ok. 25 minut. Masa z ricotty: Wymieszać dobrze ricottę (można ją zastąpić twarogiem) z cukrem i żółtkami, dodać do smaku trochę rodzynek i siekaną skórkę pomarańczową. 

English
Method: Pastry: Using all the ingredients  knead the dough (you can also use whole meal flour) for at least 10 minutes and place it in the fridge for at least half an hour.  Roll the dough out and form small circles (8-9 cm in diameter) and form with your fingers small baskets (as shown in the photo below), fill them in with the ricotta cream. Bake at 356°F for about 25 minutes. Ricotta cream: Stir the ricotta well with the yolks and sugar. Add some raisins and chopped orange peels to taste.

Italiano
Come si fa: L'impasto: Usando tutti gli ingredienti lavoriamo l'impasto (più di 10 minuti). Lasciamolo riposare in frigo per 30 minuti circa. Stendiamolo con un mattarello e ritagliamo dischi di 8-9 cm di diametro. Rialziamo i bordi dei dischi pizzicandoli in 8 punti, formando delle specie di cestini. Suddividiamo la farcitura di ricotta nei cestini. Alla fine facciamolo cuocere nel forno già caldo a 180°C per 25 minuti circa. Farcitura di ricotta: Lavare bene i fagioli, mettere in una ciotola piena di acqua e lasciare a riposare per 12 ore. Far cuocere i fagioli. Passarle con il blender e mettere insieme con lo zucchero a velo ed l'aroma finché non si formerà una crema omogenea e liscia. Spalmare la crema di fagioli sulla marmellata.


Przepis bazowy:/The recipe source:/La ricetta originale: La Grande Pasticceria: torte e crostate. Accademia Maestri Pasticceri Italiani. Mondadori Milano 2009

26/01/2015

Makaroniki orzechowe na wafelku - Walnut and wafer tea cakes - Dolcetti di noci e wafer

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
300 g orzechów wloskich/ 300 g walnuts/ 300 g di noci
200 g cukru/ 200 g sugar/ 200 g di zucchero
4 białka/ 4 egg whites/ 4 albumi
 wafel/ wafer/ wafer

Polski:
Wykonanie:
Ubić białka z cukrem mikserem, dodać siekane orzechy i wymieszać. Warto wykorzystać resztki wafla, pokruszone nawet, na małe kawałki nałożyć masę kokosowo-białkową. Upiec w 180° C  na jasno złoty kolor. Smacznego!

English:
Method: Beat the whites with sugar until stiff, add the chopped walnuts and mix well. Fill in small pieces of wafer with the walnut cream and bake at 180° C/ 350° F  until golden.

Italiano:
Come si fa: Sbattere gli albumi con lo zucchero, aggiungere le noci tagliate a pezzi piccoli e mettere tutto insieme. Mettere sui piccoli pezzi di wafer e cuocere in forno già caldo a 180° C finché i non dolcetti diventino dorati.

24/01/2015

Praliny "Bounty" - Pralines with coconut - Praline di cocco

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies

Przepis mojej koleżanki Grazielli*/ My friend Graziella's recipe*/Ricetta della mia amica Graziella*

Polski/English/Italiano
Składniki /Ingredients/Ingredienti
150 g sera ricotta/ 5 oz ricotta cheese/ 150 g di ricotta
100 g wiórek kokosowych/ 3.5 coconut flakes/ 100 g di farina di cocco
50 g cukru (trzcinowego)/ 2 oz (cane) sugar/ 50 g di zucchero (di canna)
gorzkie kakao/cocoa/cacao amaro

+
opcjonalnie, do smaku/to taste/ a piacere:
2 łyżeczki likieru kokosowego (np. Malibu)/ 2 ts Malibu Rum or other coconut liqueur/ 2 cucchiaini di liquore al cocco, per esempio Malibu

* Proporcje Grazielli są ciut inne, tj.: 300 g ricotty, 300 g wiórek kokosowych i 100 g cukru/ * Graziella's proportions are as follows: 10.5 oz ricotta, 10.5 oz coconut flakes and 3.5 oz sugar/ Le proporzioni degli ingredienti di Graziella sono: 300 g di ricotta, 300 g di farina di cocco e 100 g di zucchero.

Polski
Wykonanie: Wszystkie składniki, oprócz kakao, wymieszać na jednolitą masę. Uformować kuleczki i dokładnie obtoczyć w kakao. Włożyć do papierowych foremek. Przechowywać w lodówce. Smacznego! UWAGA: Zamiast ricotty można użyć biały serek kanapkowy, ewentualnie gesty homogenizowany. 

English 
Directions: Mix well all the ingredients except cocoa to form a dough. Shape the dough into balls by rolling between the palms of your hands. Then roll them in cocoa. Place them into paper cupcake liners. Keep in the fridge.

Italiano 
Come si fa: Mettere tutti gli ingredienti insieme, tranne il cacao, per amalgamare l'impasto. Creare con l'impasto delle palline e passarle nel cacao amaro. Mettete le palline nei pirottini e conservatele in frigorifero prima di servirle.

23/01/2015

Bułki pszenno-ziemniaczane - Potato bread - Panini con le patate

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
270 g ugotowanych ziemniaków/ 9.5 oz cooked potatoes/ 270 g di patate lesse
100 g mąki pszennej z pełnego przemiału/ 3.5 oz whole meal white flour/ 100 g di farina integrale
300 g mąki pszennej/ 10.5 oz plain white flour/ 300 g di farina tipo 0
20-50 g pestek z dyni (opcjonalnie)/ 0.7-1.7 oz pumpkin seeds to taste/ 20-50 g di semi di zucca (a piacere)
100-120 g ciepłej wody/ 3.5-4 oz warmluke water/ 100-120 g  di acqua tiepida
25 g świeżych drożdży/ 1 oz fresh yeast/ 25 g di lievito di birra fresco
1 łyżeczka soli/ 1 ts salt/ 1 cucchiaino di sale
+
mąka do wyrabiania/ flour for kneading/ farina per impastare


Polski
Wykonanie: Przepis na ok 8-9 bułek. 

Ziemniaki ugotować w osolonej wodzie albo ugotować na parze. Gdy gotujemy na parze, wtedy ziemniaki nie są solone, trzeba wtedy zamiast 1 łyżeczki soli, w czasie wyrabiania ciasta dodać 1,5 łyżeczki soli. Wodę, która zbiera się w czasie gotowania ziemniaków na parze, w pojemniczku pod ziemniakami, należy wtedy użyć do wyrabiania ciasta. Ugotowane ziemniaki utłuc. 

Wyrobić ciasto z w miarę ciepłych składników (najlepiej jeśli ziemniaki są jeszcze ciepłe). Wyrabiać ręcznie ponad 10 minut i odstawić w ciepłe miejsce do wyruszenia, przykryć ściereczką. Z ciasta zrobić bułki, bułeczki, bochenki, wg uznania, można pomalować je rozmąconym jajkiem albo oprószyć mąką i naciąć na środku. 

(Wtedy gdy bułeczki są już upieczone w piekarniku, można pomalować je wodą, zostawić je na chwilę w piekarniku do osuszenia, po czym wyjąć). Piec w temperaturze 200° C aż bułeczki będą rumiane i chrupiące. 

English 
Directions: Mash the potatoes, and when they are still lukewarm, knead a dough with your hands for at least 10 minutes, using all the ingredients. Leave it in a bowl, covered with a towel, in some warm place until grows. 

Make buns and wait a while before baking until they grow a bit again (in a warm place). Bake them at 200° C (390° F) for about 25 minutes. You can cover them with flour or an egg wash before baking or paint them with pure water shortly after baking when they are still hot. 

Italiano
Come si fa: Schiacciare le patate e quando sono ancora un po' calde lavorare l'impasto con le mani per circa 10 minuti, poi lasciarlo a riposare, coperto, al caldo. Formare le pagnotte e spruzzarle con un po di farina o con l'uovo sbattuto.

Mettere al forno caldo di 200 gradi per circa 25 minuti. Si possono pitturare le pagnotte già pronte con l'acqua e rimetterle per un minuto ancora al forno.  



22/01/2015

Cannoli - sycylijskie rurki z kremem - Cannoli from Sicily - Cannoli siciliani fatti in casa

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki /Ingredients/Ingredienti

Ciasto / Pastry/ Pasta
250 g mąki pszennej/ 8.8 oz all purpose flour/ 250 g di farina
30 g cukru pudru / 1 oz powdered sugar/ 30 g di zucchero a velo
5 g kakao/ 0.17 oz cocoa/ 5 g di cacao
1 łyżeczka cynamonu/ 1 ts cinnamon/ 1 cucchiaino di cannella
1 łyżeczka kawy/ 1 ts cofffee/ 1 cucchiaino di caffè
1 łyżeczka soli/ 1 ts salt/ 1 cucchiaino di sale
30 g białego octu (winnego)/ 1 oz white vinigar/ 30 g di aceto di vino bianco
30 g marsali lub innego białego wina/ 1 oz marsala/ 30 g di vino marsala
1 jajko/ 1 egg/ 1 uovo
50 g smalcu lub masła/ 1.7 g lard or butter/ 50 g di strutto o burro

Wypełnienie/ Filling/ Ripieno
750 g sera ricotta/ 26.5 oz ricotta cheese/ 750 g di ricotta
150-200 g cukru pudru / 5-7 oz powdered sugar/ 150-200 g di zucchero a velo
aromat pomarańczowy/ orange extract/ aroma d'arancia oppure fior d'arancio
kandyzowane skórki z pomarańczy/ candied orange peels/ scorze d'arancia candite

Polski:
Wykonanie:  1) Ciasto: Zagniatamy ciasto (jak kruche), wstawiamy minimum na godzinę do lodówki. Po wyjęciu z lodówki, wałkujemy jak najcieniej się da, na ok. 2 mm. Wydrążamy okręgi o ok. 9 cm średnicy (które ręcznie wydłużamy, zmieniając na owalny kształt) lub wykrawamy romby. Owijamy nimi cylindry (zaklejamy brzegi białkiem) i smażymy jak pączki, na głębokim oleju lub smalcu (wraz z metalowymi cylindrami/rurkami). Gdy ostygną, ściągamy delikatnie z rurek/cylindrów.

 2) Wypełnienie: Mieszamy ricottę z cukrem pudrem, ubijamy jeśli są formują się grudki. Dodajemy aromat (do smaku) oraz pokrojoną drobniutko skórkę pomarańczową. Wypełniamy kremem rurki, dekorujemy kawałkami skórki i prószymy cukrem pudrem (u mnie zawsze jest to cukier nierafinowany mielony tuż przed użyciem).

Jeśli nie zamierzamy spożywać ciastek tuż po usmażeniu, zostawiamy rurki w hermetycznym pojemniku, krem przechowujemy w lodówce, wypełniamy rurki kremem tuż przed podaniem. Inaczej rurki nawilgną od sera i nie będą chrupiące.

English
Method:  1) Pastry: Using all the ingredients knead the dough that must be a bit tougher than for bread. Leave it for at least an hour in the fridge.

Roll the dough out as fine as possible and cut out spheres (3.5 inches diameter). As shown in the picture, wrap them around metal tubes and fry them in deep oil or lard (like French fries). Once cooled, slide out the metal tubes.

Fill in the crispy dough with the ricotta filling, decorate with candied orange peels and sprinkle outside with the powdered sugar (cane powdered sugar preferably). Decorate with candied orange peels as shown in the photos.

2) Filing: Mix with a fork the ricotta cheese, add the powdered sugar, stir again and at the and add some chopped finely candied orange peels. Leave some of the peels for the outer decoration, though. 

Italiano 
Come si fa:  1) Pasta: Usando tutti gli ingredienti lavoriamo l'impasto e mettiamolo a riposare per almeno un'ora nel frigo. Stendiamolo con un mattarello fino ad uno spessore di circa 2 millimetri. Formiamo sia dei circoli del diametro di 9 cm (allarghiamoli con le mani rendendoli ovali) che i rombi.

Dopo averli avvolti ai cilindri di metallo, friggete tutte le cialde in olio (oppure strutto) profondo, come delle frittelle. Lasciatele raffreddare, poi togliete i cilindri di metallo.

Una volta fredde, riempite le cialde con la crema di ricotta, decorate con le scorza candita d'arancia e spruzzate con lo zucchero a velo (di canna).

Si consiglia di riempire le cialde con la crema prima di consumarle, altrimenti diventano troppo morbide.

2) Crema di ricotta: Mescolate bene la ricotta con lo zucchero a velo (preferibilmente di canna), potete usare sia la forchetta che uno sbattitore. Aggiungete un po' di aroma a piacere, un po' di scorza d'arancia candita tagliata molto fina (per aumentare il sapore d'arancia).


Źródło przepisu na ciasto: Giallo Zafferano/ Source of the pastry recipe: Giallo Zafferano/ La ricetta di base per l'impasto: Giallo Zafferano

19/01/2015

Makaron (wstążki) z szafranem i karczochami - Tagliatelle pasta with saffron and artichokes - Tagliatelle allo zafferano e carciofi

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano Składniki/Ingredients/Ingredienti:
(na 2 osoby/serves 2/ per 3 persone)
150 g makaronu wstążki/ 5.2 oz pasta (tagliatelle)/ 150 g di tagliatelle secche all'uovo
2-3 karczochy/ 2-3 artichokes/ 2-3 cuori di carciofo
1 mała cebula/ 1 small onion/ 1 cipolla piccola
szczypta szafranu/ 1 pinch of saffron/ 1 bustina di zafferano
1/2 szklanki białego wina/ 1/2 cup white wine/ 1/2 di bicchiere di vino bianco
masło/butter/burro
100-200 g rosołu/ 3.5-7 oz broth/ 100-200 g di brodo vegetale
pietruszka/ parsley/ prezzemolo
olej z oliwek do smaku/ olive oil to taste/ olio d'oliva a piacere
sól i pieprz do smaku/ salt and pepper to taste/ sale e pepe a piacere

Polski
Wykonanie: Karczochy umyć, oczyścić z twardych części, zewnętrznych liści, wydrążyć środki i pokroić. Na maśle podsmażyć cebulkę, dodać karczochy i zalać winem i podlewać stopniowo rosołem, ew. wodą, aż karczochy zmiękną. Doprawić solą i pieprzem do smaku.

Pod koniec gotowania, wlać szafran rozpuszczony w rosole lub wodzie. Ugotować makaron i wymieszać z sosem karczochowym, okrasić zieloną pietruszką, ewentualnie parmezanem.

English
Method: Strip away the tough outer leaves of the artichokes and slice their inner leaves and stems.

Heat the butter in a deep skillet, add the chopped onions and fry the until they are translucent, then add the artichokes, the wine and gently saute the mixture until the artichokes have become very soft. You can pour some broth when the liquids evaporate. When the artichokes are about half cooked salt and pepper the mixture to taste.

When the pasta water comes to a boil, salt it and cook the pasta. When the pasta is 2-3 minutes shy of being done, mix the saffron into a half-cup hot broth or water and stir the mixture into the sauce.

Drain the pasta and turn it out into the skillet, stir the pasta to mix it well with the sauce, and serve it with chopped parsley and/or Parmesan cheese.

Italiano
Come si fa: Sciacquate i carciofi, asciugateli e riduceteli a fettine. Sbucciate la cipolla, tritatela fine e fatela passare in un po' di burro (15 grammi circa). Versate il vino ed unite i carciofi e fateli soffriggere leggermente.

Dopo 3-4 minuti aggiungete 1 bustina di zafferano diluita in 1 mestolo di brodo caldo. Salate, pepate  e cuocete i carciofi fino a quando saranno teneri, versate un po' di brodo se il liquido evaporerà. Cuocere la pasta e quando diventerà pronta, mescolate il tutto e servite con il prezzemolo o parmigiano grattugiato.

16/01/2015

Fasola kolorowa z warzywami - Kidney beans with vegetables - Fagioli colorati con le carote, aglio e cipolla

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies

Polish/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
150 g fasoli kolorowej/ 5.2 oz kidney beans/ 150 g di fagioli colorati
1 mała marchewka/ 1 small carrot/ 1 piccola carota
2 ząbki czosnku/ 2 cloves garlic/ 2 spicchi d'aglio
mały kawałek selera/ a piece of celeriac or celery/ un pezzetto di sedano
mały kawałek pietruszki (korzenia)/ parsley to taste/ prezzemolo a piacere
majeranek, tymianek i sól do smaku/ marjoram, time and salt to taste/ maggiorana/ timo e sale a piacere
olej z oliwek/ olive oil/ olio di oliva

+ ulubiony ser/ your favourite cheese/ il vostro formaggio preferito

Polski:
Wykonanie: Fasolę umyć i moczyć 12 godzin. Ugotować do miękkości w osolonej wodzie. Na patelni przysmażyć cebulkę, marchew, seler i pietruszkę (korzeń) na oliwie, trochę wody - doprowadzić do ugotowania warzyw. Na końcu dodać czosnek wraz z przyprawami, podsmażyć co nieco i okrasić ewentualnie serem żółtym. Podawać z chlebem lub makaronem.

English
Method: Wash the beans, leave them in water for 12 hours and cook them until they are soft. Chop the vegetables. Fry onions with carrots and celeriac or celery. When they are soft add the beans, the garlic, the spices with salt and stir well, leave it for a while over the heat. At the end add some cheese if you like. Serve with bread or pasta.

Italiano
Come si fa: Lavare bene i fagioli, mettere in una ciotola piena di acqua e lasciare a riposare per 12 ore. Far cuocere i fagioli finché non diventino morbidi.

Soffriggere la cipolla con un po' d'olio, aggiungere la carota, il sedano ed un bicchiere d'acqua, far cuocere ed alla fine soffriggere di nuovo. Aggiungere l'aglio e le spezie con il prezzemolo ed a chi piace, il formaggio grattugiato. Servire con il pane o la pasta.

Ciasto z masą fasolowo-migdałową i polewą czekoladową - Beans and chocolate cake - torta di fagioli e cioccolato

#SmakołykiAngeli  #leprelibatezzediangela  #angelasdelicacies
Polski/English/Italiano
Składniki /Ingredients/Ingredienti
Ciasto / Pastry/ Pasta
2 szklanki mąki/ 2 cups flour/ 2 tazze di farina
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
160 g masła lub margaryny/ 5.6 oz butter or margarine/ 160 g di burro o margarina
160 g cukru/ 5.6 oz sugar/ 160 g di zucchero
1 cukier waniliowy/ vanilla extract/ 1 bustina di vaniglina
3 łyżki śmietany/ 3 tbs cream/ 3 cucchiai di panna
+
kwaskowy dżem lub powidła/ jam/marmellata o confettura

Masa fasolowo-migdalowa/ Bean cream/ Crema di fagioli
200 g fasoli jaś/ 7 oz white beans/ 200 g di fagioli bianchi
300 g cukru pudru/ 10.5 oz powdered sugar/ 300 g di zucchero a velo
esencja migdałowa/ almond extract/ aroma di mandorle

Polewa czekoladowa/ Home-made chocolate cream/ Crema di cioccolato
200 g margaryny lub masła/ 7 oz butter or margarine/ 200 g di burro o margarina
150 g  cukru pudru/ 5 oz powdered sugar/ 150 g di zucchero a velo
2 łyżki soku z cytryny/ 2 tbs lemon juice/ 2 cucchiai di succo di limone

+ migdały i kakao/ almonds and cocoa/ mandorle e cacao

Polski:
Wykonanie:
Ciasto / Pastry/ Pasta
Z podanych składników (oprócz dżemu) zagnieść ciasto (najlepiej zagniatać przez ponad 10 minut). Rozwałkować ciasto i wyłożyć nim blaszkę. Piec w 200°C przez ok. 10-20 minut. Upieczone ciasto ostudzić i posmarować dżemem.

Masa fasolowo-migdałowa
Fasolę wypłukać, moczyć 12 godzin i gotować aż będzie miękka. Ostudzić, obrać z łusek i zemleć (blenderem). Masę z fasoli ucierać z cukrem pudrem (najlepiej z cukru nierafinowanego), dodając do smaku olejku migdałowego. Gotową masę rozsmarować na upieczonym cieście i pozostawić do stężenia. 

Polewa czekoladowa
Roztopione masło lub margarynę utrzeć z cukrem i kakao na gładką masę. Dodać 2 łyżki soku z cytryny i 2 łyżki wrzątku, wymieszać i rozsmarować polewę na masie migdałowej (albo rozpuścić w rondlu wszystkie składniki i doprowadzić do zagęszczenia polewy, rozlać ozdobnie na masie migdałowej). 

Ciasto ozdobić migdałami i gorzkim kakao. 

English
Method:
Pastry
Using all the ingredients (apart from jam) knead the dough for at least 10 minutes. Roll the dough out and place on the baking tin.

Bake at 390°F for about 10-20 minutes. Leave to cool and cover with jam.

Bean cream
Wash the beans, leave them in water for 12 hours and cook them until they are soft. Peel the beans and blend them well. Mix the beans with sugar and a bit of almond extract. Spread the cake with the bean cream.

Home-made chocolate cream
Stir all the ingredients well, adding 2 table spoons hot boiling water. Spread it over the bean cream. Decorate the cake with almonds and cocoa.

Italiano
Come si fa:
Pasta
Usando tutti gli ingredienti (tranne la marmellata) lavoriamo l'impasto (più di 10 minuti). Stendiamolo con un mattarello e mettiamo sulla teglia. Alla fine facciamolo cuocere nel forno già caldo a 220°C per 10-20 minuti circa. Quando si rinfresca un po' spalmiamo sopra la marmellata.

Crema di fagioli
Lavare bene i fagioli, mettere in una ciotola piena di acqua e lasciare a riposare per 12 ore. Far cuocere i fagioli. Passarle con il blender e mettere insieme con lo zucchero a velo ed l'aroma finché non si formerà una crema omogenea e liscia. Spalmare la crema di fagioli sulla marmellata.

Crema di cioccolato
Amalgamare bene tutti gli ingredienti, aggiungere però 2 cucchiai di acqua bollente. Spalmare la crema sopra la crema di fagioli. Decorare la torta con le mandorle e cacao amaro.

 
 
 
 


Źródło przepisu/ The source of the recipe/ La ricetta originaria:
"Kuchnia - magazyn dla smakoszy" - październik 1996