Labels

22/10/2015

Ciasto kasztanowe - Chestnut cake - Torta di castagne

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
Ciasto / Pastry/ Pasta 
250 g mąki pszennej/ 8.8 oz plain white flour/ 250 g di farina tipo 0
150 g cukru trzcinowego/ 5 oz cane sugar/ 150 g di zucchero di canna
85 g masła/ 3 oz butter/ 85 g di burro
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
ok 300 g zmielonych, ugotowanych kasztanów jadalnych*/ 10 oz cooked and ground chestnuts/ circa 300 g di castagne lesse e macinate
szczypta soli/ a pinch of salt/ un pizzico di sale
3 łyżeczki proszku do pieczenia/ 3 ts baking powder/ 3 cucchiaini di lievito per dolci

Masa serowa/ Mascarponecheese filling/ Ripiendo di mascarpone
250 g sera mascarpone/ 8.8 oz mascarpone cheese/ 250 g di mascarpone
kilka łyzek cukru pudru trzcinowego/ several tbs cane icing sugar/ qualche cucchiaio di zucchero di canna polverizzato

*Ok. 300 g gotowanych i obranych z łupinek kasztanów uzyskujemy z ok. 500 g całych kasztanów. Trzeba je naciąć lub odciąć lekko i cienko brzegi,  Można je ugotować w wodzie, upiec w piekarniku (ok. 20 minut w 180° C) lub upiec na patelni. Upieczone na patelni (nawet jeśli nie dysponujemy patelnią do pieczenia kasztanów, z dziurami) dają się najłatwiej łuskać. Mielimy.

Polski
Wykonanie: Ubić jajka z cukrem, dodać masło i mąkę z solą i proszkiem do pieczenia, kasztany stale ubijając. Piec w 180° C przez ok. 40-45 minut. Po ostudzeniu przekroić wzdłuż i wypełnić masą. Masa jest banalnie prosta: zmielić cukier trzcinowy (ilość zależy od tego jak słodką masę sobie życzymy) i wymieszać łyżką lub widelcem z serem mascarpone. Posypać resztą cukru pudru trzcinowego.

English
DirectionsBeat the eggs with sugar, adding butter, flour with baking powder, chestnuts and salt at a time. Bake at 180° C for about 40-45 minutes. Wait until cools down and cut into two flat parts, fill in with the filling: Mix mascarpone cheese with cane icing sugar. To achieve cane icing sugar you need to grind cane sugar. 

Italiano
Come si fa: Sbattere le uova con lo zucchero, aggiungendo sempre un po di altri ingredienti, poco alla volta. Cuocete in forno già caldo a 180 gradi per 40-45 minuti. Scaldare riempire con il ripieno: macinare zucchero di canna per ottenere zucchero di canna a velo (la quantità dipende dalle vostre preferenze) e mescolare con un cucchiaio o una forchetta bene con il mascarpone.

 


Przepis źródłowy:/Recipe source:/La ricetta originale
Smacznie i zdrowo

20/10/2015

Farinata z rybkami (placek z ciecierzycy) - Fish Farinata - Farinata con latterini


Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti

1. Farinata
250 g mąki z ciecierzycy/ 250 g chickpea flour/ 250 g di farina di ceci
700 ml wody/ 700 ml water/ 700 ml di acqua
sól i pieprz do smaku/ salt and paper to taste/ sale e pepe
oliwa z oliwek na blachę/ olive oil/ olio di oliva
gałązka rozmarynu/ a spring of rosemary/ un rametto di rosmarino

2. Dodatek/ Seasonong/Condimento
1 nieduża cebula/ 1 small onion/ 1 cipolla piccola
małe surowe rybki jak np. aterynki/ fresh small fish such as big-scale sand smelt/ latterini freschi o fritti

Polski
Wykonanie:

1. Farinata/Cecina
Najlepiej przygotować farinatę wieczór przed pieczeniem, by zostawić ja na noc do powiększenia objętości.

Wymieszać mąkę z wodą, dodając na początku małą ilość wody, by nie powstały grudki, doprawić solą i pieprzem i odstawić na noc (tak sugerują Liguryjczycy, którzy farinatę wymyślili, w wielu przepisach można znaleźć krótszy okres "leżakowania" mikstury, ale nie polecam). Dodać gałązkę rozmarynu.

Nazajutrz pieczemy farinatę. Natłuszczamy blachę obficie oliwą, gdyż mąka z ciecierzycy wchłania oliwę bardzo mocno. Skubiemy gałązkę, wrzucamy igiełki do ciasta lub usuwamy w całości, dodajemy 2 łyżki oliwy, mieszamy i wlewamy ciasto na blachę. Możemy upiec farinatę zwykłą,  już na takim etapie, w piekarniku nagrzanym do 200° C przez ok 15-20 minut, albo nałożyć na nią dodatki, jak na pizzę i dopiero wtedy upiec.  Najlepiej piec na blaszkach tzw. teflonowych, inaczej przywiera. Nie stosujemy papieru do pieczenia, który może się namoczyć i rozerwać.

2. Dodatek
Cebulę pokroić na krążki. Ułożyć na placku razem z rybkami i ew. kawałkami sera żółtego.

Italiano
Come si fa:

1. Farinata/Cecina
Stemperare la farina di ceci in acqua in modo da formare una pastella liquida. Mescolare in modo che non si formino grumi. Aggiungere sale e pepe a piacere ed un rametto di rosmarino e lasciare riposare per tutta la notte.

Rimuovere il rosmarino (volendo si possono lasciare le foglie) ed aggiungere 2 cucchiai d'olio, mescolando il tutto.

Versare in una teglia piana uno strato di un centimetro ricoperta d'olio, decorare con il condimento e cuocere per 15-20 minuti circa nel forno già caldo a circa 200 °C.

2. Condimento
Tagliare la cipolla ad anelli. Decorare la farinata con la cipolla, i latterini ad a piacere pezzi di scamorza o altro formaggio.


English version on request (fill in the contact form). 

19/10/2015

Śląski sernik z kakaowym tartym ciastem (oszczędny) - Silesian cheese cake with grated pastry (2) - Torta slesiana bianco nera con quark (al risparmio)

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/ Ingredienti
Ciasto kruche/ Pastry/ L'impasto
200 g mąki/ 7 oz plain white flour/ 200 g di farina
1 jajko/ 1 egg/ 1 uovo
25 g kakao/ 0.8 oz cocoa/ 25 g di cacao
200 g masła /7 oz butter / 200 g di burro
50 g cukru/ 1.7 oz sugar/ 50 g di zucchero
szczypta proszku do pieczenia/  baking powder (a pinch)/ a pinch di lievito per i dolci

Serowe wypełnienie/ Filling/ Ripieno
800 g mielonego twarogu/ 28 oz ground quark cheese/ 800 g di formaggio quark macinato
1 łyżka masła/ 1 tbs butter/ 1 cucchiaio di burro
200 g cukru/ 7 oz sugar/ 200 g di zucchero
50 g mąki ziemniaczanej/1.7 oz potato flour/50 g di fecola di patate
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova

Polski
Wykonanie:
Zagnieść ciasto kruche, przekroić na 2 części i odstawić do zamrażalnika/lodówki żeby stężało.

Ubić pianę z białek i odstawić. Wymieszać ser z resztą składników, na koniec delikatnie z pianą z białek.

Zetrzeć na tarce 1/2 zamrożonego ciasta na spód sporej foremki, przełożyć masą serową, zetrzeć resztę tj. 1/2 ciasta na wierzch. Upiec w 200 stopniach przez ok 40/50 minut.

Gorący sernik można polać polewą (roztopić w rondlu odrobinę masła, mleka, cukru nierafinowanego z kilkoma łyżkami gorzkiego kakao, doprowadzić do zgęstnienia i gorącą masą skropić wierzch sernika). Posypać orzechami.

Sernik skatalogowałam na moim blogu - katalogu lokalnych przepisów kulinarnych miast, wsi i miasteczek w Polsce i na całym świecie od A do Z (Lokalne Smakołyki)

English
Method:
Knead a dough, cut it in half and leave it in the freezer/fridge until becomes solid.

Beat the egg whites. Stir the cheese with the rest of the ingredients, in the end add the beaten egg whites delicately. 

Grate the 1/2 of the pastry onto your baking tin, cover it with the cheese cream, cover with the remaining 1/2 of the grated pastry.

Bake at 200 degrees C/ 400 degrees F for about 40 - 50 minutes. Sprinkle with melted dark chocolate and decorate with chopped nuts.

Italian
Come si fa:
Fare l'impasto, tagliare a metà e metterlo nel freezer/frigo per qualche tempo.

Sbattere gli albumi. Mettere tutti gli altri ingredienti insieme, mischiare delicatamente con gli albumi sbattuti.

Grattugiare l'impasto (1/2) su una teglia, coprire con la crema, ricoprire con il 1/2 dell'impasto rimasto. Cuocere a 200 gradi per circa 40-50 minuti.

Decorare con il cioccolato fondente sciolto a bagnomaria e le noci/nocciole tagliate a pezzi.


16/10/2015

Chrust chlebowy - Bread sticks - Bastoncini di pane

Smakołyki Angeli via Facebook














Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
400 g mąki pszennej/ 14 oz plain white flour/ 400 g di farina tipo 0
1 łyżeczka cukru trzcinowego/ 2 tsp cane sugar/ 2 cucchiaini di zucchero di canna (integrale)
200 g ciepłej wody/ 7 oz lukewarm water/ 200 g di acqua tiepida
25 g świeżych drożdży/ 1 oz fresh yeast/ 25 g di lievito di birra fresco
+
mąka do wyrabiania/ flour for kneading/ farina per impastare

czosnek, masło i bazylia/ garlic/butter and fresh basil/ aglio, burro e basilico
sos pomidorowy/ tomato sauce/ sugo al pomodoro

Polski:
Wykonanie:
Drożdże rozpuścić w ciepłej wodzie z łyżeczką cukru i dodać mąkę. Wyrobić ciasto, przykryć ściereczką i odstawić na kilka godzin w ciepłe miejsce.

Ciasto podzielić na 2 części, rozwałkować każdą cieniej niż na pizzę. Rozłożyć rozwałkowane ciasto na dwie natłuszczone blachy, ponacinać tworząc ok. 10 pasków na blachę (patrz foto). Obie blachy posypać grubą solą.  Ciasto jednej z blach posmarować sosem pomidorowym (zmiksować pomidory z czosnkiem i cebulą, podgotować lekko z oliwą i posolić do smaku). z Piec ok. 8-10 minut w 220°C.

Upieczony, jeszcze ciepły,  biały chrust posmarować roztopionym masłem z czosnkiem i listkami bazylii.

English:
Method:
Melt the yeast with sugar and lukewarm water in a bowl.

Add the flour and knead a dough with your hands for at least 10 minutes. Cover the bowl and leave it for several hours in a warm place. 

Divide the dough into two parts, roll out each of them separately. Place them in two greased baking tins, and cut about 10 stripes for a tin (as shown in the photos bellow). Sprinkle with coarse salt. Brush one of the tins with tomato sauce. 
Bake at about 220° C (428° F) for about 8-10 minutes. 

Spread the white sticks with melted butter with garlic and basil when they are still hot. 

Italiano:
Come si fa:
Sciogliere il lievito con lo zucchero e l'acqua tiepida ed aggiungere la farina. Lavorare l'impasto e lasciarlo riposare, coperto con uno straccio umido, per qualche ora.

Dividere l'impasto in 2 parti. Stendete ciascuna parte e trasferite su 2 piastre da forno unte e tagliate a strisce, praticando dei tagli un po' all'interno rispetto ai bordi dell'impasto. Cospargete con un po' di sale grosso. Su una delle piastre spalmate il sugo al pomodoro.

Cuocere al forno caldo di 220° C per 8-10 minuti circa. Sopra i bastoncini ancora caldi, senza sugo, spennellate il burro fuso con l'aglio e basilico.


Źródło pomysłu:/Source:/La ricetta originale:
200 ricette per il pane
 by Joanna Farrow, De Agostini, Novara 2013, p. 100

15/10/2015

Ravioli z ricottą i szpinakiem - Spinach & Ricotta Ravioli - Ravioli di ricotta e spinaci


Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
400 g mąki pszennej makaronowej (durum) / 14 oz plain durum wheat flour/ 400 g di farina di grano duro
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
odrobina wrzątku/ a bit of hot water/ un po' di acqua calda
sól/ salt to taste/ sale

Nadzienie:/Filling:/ Farcita:
100 g ricotty/ 3,5 oz ricotta cheese/ 100 g di ricotta
200 g ugotowanego szpinaku/ 7 oz cooked spinach/ 200 g di spinaci lessi
1 jajko/ 1 egg/ 1 uovo
60 g parmezanu/ 2 oz Parmesan cheese/ 60 g di grana
sól, pieprz do smaku/ salt & peper to taste/ sale e pepe a piacere

Polski:
Wykonanie: Wyrobić ciasto jak na pierogi, mieszając ręcznie wymienione składniki tak, by ciasto pierogowe nie było zbyt twarde, ma być nieco luźniejsze niż na makaron. Odstawić na 30 minut pod przykryciem.

Rozwałkować na grubość ok 3 milimetrów. Pokroić na kwadraty lub szklanką o szerokości 4 cm wycinać kółka. Porcjami nakładać farsz (zmiksować wszystko razem blenderem). Zakleić palcami (w środku umieścić farsz), zostawić sklejone bez marszczenia (lub  pomarszczyć, uzyskując efekt wizualny polskich pierogów). Gotować w słabo osolonej wodzie ok. 15 minut, a nawet nieco dłużej, gdyż pszenica durum (makaronowa) wymaga dłuższego gotowania.

Ravioli (czyli małe pierogi w stylu włoskim) podawać z masłem i świeżymi listkami szałwii.

PS. Użyłam mąkę z pszenicy durum dobrej jakości, wykonaną w prywatnym młynie, to ważne. Czasem w sklepach można kupić mąkę z durum o gorszej jakości, w takiej sytuacji polecam zrobić ravioli ze zwykłej mąki pszennej.

Zdjęcia zrobiłam z ravioli odgrzanych, z kolejnego dnia. Ravioli zaraz po ugotowaniu są mniej płaskie ;-).

Italiano:
Wykonanie: Preparate la sfoglia: impastate la farina con le uova ed il sale, aggiungete un po' d'acqua calda se ne avete bisogno, lasciate riposare coperta per 30' quindi stendetela dello spessore di 3 mm. Ritagliate tanti quadrati di 4 x 4 cm, sistematevi al centro un po' di farcita (frullate tutti gli ingredienti per ottenere la farcita omogenea) e richiudete sigillando i bordi.

Lessate i ravioli, scolateli al dente e servite con il burro e qualche foglia fresca di salvia. 

 

English version on request: fill in the contact form. 

14/10/2015

Krajanka miodowa z owsianki - Porridge&Honey Tea Cakes - Dolcetti di zuppa d'avena e miele


Polski:
Wykonanie:
Z ok. szklanki gotowej owsianki, 1 jajka, kilku łyżek miodu (ew. mieszanki miodowo-cukrowej z cukru brązowego), kilku łyżek masła, kilku łyżek płatków owsianych i mąki (mąkę dodajemy tak, by konsystencja była lekko lejąca, wilgotna, ale nie za sucha) i szczypty sody oczyszczonej oraz soli zagnieść ciasto. Łyżeczką nakładać na blachę małe ilości ciasta, ciasno obok siebie, które powinny się zlać.

Piec w 180°C przez ok. 15-20 minut. Po upieczeniu wykrawamy z ciasta nożem kwadraciki.

English
Method:
Using a cup of porridge, 1 egg, 2-4 tbs honey, 1 tbs brown sugar, 3-4 tbs butter, 2-3 tbs oat flakes, 4-5 tbs plain white flour (add as much flour as it is needed to obtain wet consistence), a pinch of salt and baking soda, knead the dough. With a tea spoon place small balls on the baking tin, one close to another.

Bake at 180°C (360°F) for about 15-20 minutes. Cut out little squares and serve at once or keep in a tin.

Versione italiana 
Come si fa:
Usando una tazza di zuppa d'avena , 1 uovo, 2-4 cucchiai di miele, 1 cucchiaio di zucchero grezzo, 3-4 cucchiai di burro, 2-3 cucchiai di fiocchi d'avena, 4-5 cucchiai di farina (regoliamo la farina per ottenere una consistenza abbastanza morbida e poco densa), un pizzico di sale ed un pizzico di bicarbonato lavoriamo l'impasto. Formiamo i biscotti rotondi con un cucchiaino.

Facciamoli cuocere nel forno già caldo a 180°C per 15-20 minuti circa. Tagliamo col coltello i piccoli quadrati.

 

13/10/2015

Orzechowiec miodowy z budyniem i powidłami - Honey and Nut Polish Cake - Torta polacca al miele e noci

Smakołyki Angeli na Facebook
Polish/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
Kruche ciasto/ Shortcrust pastry/ Pasta frolla
400 g mąki/ 14 oz plain white flour/ 400 g di farina
100 g masła/ 3.5 oz butter/ 100 g di burro
2-3 łyżki cukru brązowego/ 2-3 tbs brown sugar/ 2-3 cucchiai di zucchero grezzo
2-3 łyżki miodu/ 2-3 tbs bee honey/ 2-3 cucchiai di miele
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
1 łyżeczka sody oczyszczonej/ 1 ts baking soda/ 1 cucchiaino di bicarbonato di sodio

Krem/ Cream/ Crema
450 ml mleka/ 450 ml milk/ 450 ml di latte
2 łyżki mąki pszennej/ 2 tbs plain white flour/ 2 cucchiai di farina
2 łyżki mąki ziemniaczanej/ 2 tbs potato starch/ 2 cucchiai di fecola di patate
pół szklanki cukru brązowego/ 1/2 cup brown sugar/ 1/2 di tazza di zucchero grezzo
130 g masła/ 4.5 oz butter/ 130 g di burro
wanilia/ 1 ts vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia

Krokant orzechowy/ Nut Brittle/ Croccante di noci
200-300 g orzechów włoskich/ 7-10.5 oz nuts (you like)/ 200-300 g di noci
4 łyżki miodu/ 4 tbs honey/ 4 cucchiai di miele
2-3 łyżki cukru brązowego/ 2-3 tbs brown sugar/ 2-3 cucchiai di zucchero grezzo
70-100 g masła/ 2.5-3.5 oz butter/ 70-100 g di burro

Polski:
Wykonanie: Zagnieść szybko ciasto i podzielić na 2 równe części. Piec każdą na blasze w 180° C przez ok. 10-15 minut. Z mąki i skrobi zrobić budyń, dodać do niego wanilię i cukier. Gdy ostygnie nieco, dodać masło i ubić na krem. Masło, orzechy z miodem i cukrem rozpuścić, trzymać na ogniu 1-3 minut ciągle mieszając aż masa zgęstnieje nieco. Na spód ciasta wyłożyć powidła śliwkowe lub porzeczkowe (u mnie mieszanka obu powideł), przykryć kremem budyniowym, drugą częścią ciasta. Na wierzch wylać gorący jeszcze krokant. Ciasto przechowywać w lodówce, ze względu na krem budyniowy, przy czym najlepiej wyjąć z lodówki na parę minut przed spożyciem. 

English 
DirectionsKnead a dough quickly and divide it in two. Bake each half  separately at 180°C (360°F) for about 10-15 minutes. With milk, vanilla extract, flour, starch and sugar make custard and leave it to cool. Mix the custard with butter and beat with an electric mixer to cream. Melt honey, sugar and butter with nuts in medium heat, stir well  up to 3 minutes until  the brittle becomes a bit denser. Spread plum or blackcurrant jam on the bottom ring of the baked cake, cover it with the custard cream and the second ring of the cake. Spread with still hot nut brittle on the top. Keep the cake in the fridge and take it off several minutes before serving. 

Italiano 
Come si fa: Lavorare l'impasto velocemente e dividere a metà e stendere su due placche. Cuocere separatamente in forno già caldo a 180 gradi per 10-15 minuti. Con il latte, la vaniglia, il miele, lo zucchero, la farina con la fecola facciamo il budino. Quando il budino diventerà tiepido aggiungere il burro e sbattere finché non si formerà una crema omogenea. Scaldare il burro, il miele e lo zucchero, amalgamare con le noci e far cuocere per 1-3 minuti mescolando sempre. Spalmare marmellata di prugne o ribes nero sulla base della torta, poi mettere la crema e coprire con la seconda parte della torta. Spalmare sopra il croccante ancora caldo. Conservare la torta in frigo, toglierla fuori alcuni minuti prima di servire.


Przepis źródłowy/ Recipe Source/ Ricetta originale:

12/10/2015

Tartinki z pesto z cukinii i migdałów- Zucchini and Almonds Tarts - Tartine con zucchine e mandorle

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti

Kruche ciasto/ Shortcrust pastry/ Pasta frolla
125 g masła/ 4.4 oz butter/ 125 g di burro
1 jajko/ 1 egg/ 1 uovo
250 g mąki/ 8.8 oz plain white flour/ 250 g di mix di farine di grano duro e grano 0 o 00
+
Wypełnienie/Filling/Ripieno

Polski:
Wykonanie: Zagnieść szybko ciasto i odstawić na 20 minut (w lodówce). Wyłożyć nim papierowe foremki, wypełnić je pesto  i przykryć krzyżykiem z ciasta. Piec w 180° C przez ok. 20-25 minut.

English 
DirectionsKnead a dough quickly and let it rest for 20 minutes in the fridge. Fill in cupcake paper forms, fill them in with the pesto and cover with pastry stripes so as to form a cross. Bake at 180°C (360°F) for about 20-25 minutes.

Italiano
Come si fa: Lavorare l'impasto velocemente e fatelo riposare per 20 minuti in frigo. Rivestire i pirottini con la pasta frolla, riempire con il pesto e coprire con delle strisce di pasta frolla per ottenere la forma della croce. Cuocere in forno già caldo a 180 gradi per 20-25 minuti.

05/10/2015

Risotto z whisky - Risotto with Whisky - Risotto al whisky

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
200 g ryżu (np. brązowy lub arborio)/ 7 oz (brown) rice/ 200 g di riso (integrale)
szczypta szafranu/ 1 pinch saffron/  1 bustina di zafferano
1 średnia cebulka/ 1 medium onion/ 1 cipolla media
100 ml whisky /100 ml whisky  /100 ml di whisky
1 litr rosołu/ 1 liter broth/ 1 litro di brodo
2 listki laurowe/ 2 bay leaves/ 2 foglie d'alloro
sól i pieprz do smaku/ salt & pepper to taste/ sale e pepe a piacere

+ woda/ water/ acqua q.b.
masło lub oliwa/ butter or olive oil/ burro oppure olio d'oliva

Polski:
Wykonanie: Na głębokiej patelni podsmażamy cebulę na maśle ew. oliwie/oleju, dodajemy liście laurowe i dolewamy whisky (połowę) i wsypujemy ryż, podlewając systematycznie rosołem, a gdy nam się rosół skończy, wodą.

W niewielkiej ilości rosołu rozpuścić szafran, wlać do ryżu wraz z pozostałym whisky pod koniec gotowania.

Gdy uzyskamy już miękki ryż, wyłączamy gaz, (wyjmujemy listki laurowe),  kładziemy na głębokim talerzu i posypujemy ulubionym startym serem (u mnie, parmezan).

English 
Method: Cook the rise in a deep frying pan, with diced onions, bay leaves, 1/2 of the whisky and broth. When it lacks water, pour some more water.

In a separate dish, dissolve the saffron, add it to the rise together with the other 1/2 of whisky before the estimated termination of rice cooking.

When the rice is soft terminate cooking and sprinkle the risotto with your favourite cheese (in my case it is Parmesan).

Italiano
Come si fa: Cuciniamo il riso in una padella profonda, con il whisky (1/2), il brodo e la cipolla tagliata a dadini con un po' d'olio o burro e l'alloro.

A metà cottura aggiungete lo zafferano, versate il whisky rimasto con lo zafferano sciolto con un po' d'acqua o brodo. Quando il riso diventa morbido o al dente togliete il risotto dal fuoco, togliete l'alloro, incorporate un po'di burro o olio d'oliva, pepate a piacere e servire per esempio con il grana.

 
Wersja z kiełbaską kalabryjską/
With Calabrian sausage/ Con salsiccia calabrese

Źródło przepisu/ The Source of the recipe/ La ricetta originale:
 Guida Cucina, ottobre 2015, p. 38

Eskalopki cielęce duszone w cebuli - Veal scaloppine with onions - Scaloppine alle cipolle


Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
6 plastrów cielęciny/ 6 organic veal slices/ 6 fette fine di vitello
1 duża cebula/ 1 big onion/ 1 cipolla grande
40 g masła/ 1.5 oz butter/ 40 g di burro
woda do podlania/ water to stew/ acqua per cucinare
sól/ salt/ sale

Polish/English/Italian
Wykonanie/ Directions/ Come si fa:
Umytą cielęcinę pierw podsmażyć na maśle i siekanej cebulce, później przykryć naczynie i podlewać wodą do uduszenia, na końcu odparować wodę i posolić do smaku.  Podawać z ziemniakami i marchewkami ugotowanymi oraz sałatą (u mnie jest to sałata z rukolą, skropione oliwą i octem balsamicznym).

In hot saute pan season and sear a bit the veal slices until golden brown in 1.5 oz butter and chopped onions. Then reduce heat to medium and cover the pan pouring some water from time to time until the veal is soft and the water evaporates, salt to taste. Serve your scaloppine with potatoes and carrots cooked with vapor plus lettuce and rocket salad. 

Lavare e tagliare la carne, soffriggere con la cipolla tagliata e burro sulla padella per qualche minuto, poi coprire la padella e ogni tanto aggiungere un po' di acqua così si cuoce bene e non brucia. Quando la carne è morbida, lasciamo evaporare l'acqua e serviamo con le patate cotte sotto vapore, qualche foglia di lattuga con rucola (condite a piacere con olio, aceto balsamico e sale).

01/10/2015

Rolada czekoladowa 2/ Biscuit chocolate roll 2/ Salame al cioccolato 2


Polish/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
słodka śmietana/ cream/ panna
trochę mleka i masła/ a bit of milk&butter/ poco burro e latte
kakao/ cocoa/ cacao
cukier trzcinowy/ cane sugar/ zucchero di canna
miód/ honey/ miele
1 jajko/ 1 egg/ 1 uovo
2 łyżki konfitury/ 2 tbs jam/ 2 cucchiai di marmellata
migdały/ almonds/ mandorle
orzechy włoskie/ nuts/ noci
sucharki (z mąki z pełnego przemiału)/ (whole meal) melba toasts/ fette biscottate integrali

Polski
Wykonanie: Doprowadzić do wrzenia śmietanę (ilości wg potrzeby) z cukrem i kakao, gotować kilka minut (można dolać trochę mleka), na koniec roztopić w niej masło. Odstawić, mieszając wpić jajko i wsypać pokruszone lub zmielone orzechy z migdałami.

Po ostudzeniu doprawić smakowo miodem, konfiturami (u mnie powidła śliwkowe) i ewentualnie likierem czy wódką. Wdrobić tyle sucharków ile masa da radę wchłonąć, zawinąć papierem do pieczenia, związać oba końce i wstawić do zamrażalnika na kilka godzin. Wyciągnąć ok 10 minut przed zamierzanym spożyciem. 

Inne rolady czekoladowe w moim wykonaniu: Rolada czekoladowa 1, Rolada kawowa.

English:
Method: Boil cream (quantity according to your needs) with sugar and cocoa for several minutes, add butter at the end and stir well everything together. Leave it to cool, add the egg and sliced or ground nuts&almonds. Sweeten, if necessary, with honey, add the jam (in my case it's plum preserve) and if you like a small amount of vodka.

At the very end add melba toast crumbs, as many of them as the chocolate cream manages to absorb and roll it with baking paper, close both ends and  put it in the freezer for several hours. Take the roll out from the freezer about 10 minutes before consuming.

Italiano:
Come si fa: Bollire la panna con un po' di latte, cacao e zucchero per alcuni minuti. Lasciare raffreddare un po' e poi aggiungere miele a piacere, noci e mandorle macinate o tagliate a fette, marmellata (nel mio caso: marmellata di prugne) ed anche si può aggiungere 1-2 cucchiai di un liquore al cioccolato.

Rotolare il tutto nella carta da forno e lasciare per qualche ora in freezer. Togliere dal freezer circa 10 minuti prima di servire.