Labels

31/03/2016

Kasza jaglana z zielonym groszkiem - Millet With Green Peas Recipe - Miglio con i piselli

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polish/English/Italian
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
1 szklanka kaszy/ 1 cup millet/ 1 tazza di miglio
2 1/2 szklanki wody/ 2 1/2 cups water/ 2 1/2 tazze di acqua
sól do smaku/ sale to taste/ sale per insaporire
350 g zielonego groszku (mrożonego)/ 12 oz green peas (frozen)/ 350 g di piselli (surgelati)
1 cebula/ 1 onion/ 1 cipolla
oliwa z oliwek/ olive oil/ olio di oliva
starty ser do posypania/ grated cheese such as Parmesan/ parmigiano grattugiato
sól, pieprz i kurkuma do smaku/ salt, pepper and curcuma to taste/ sale, pepe e curcuma a piacere

Polski
Kaszę opłucz dobrze w zimnej wodzie, by pozbyła się goryczki, później sparz we wrzącej.  Zagotuj wodę, osól do smaku, wsyp kaszę i gotuj pod przykryciem na średnim ogniu przez ok. 15-18 minut. Odstaw garnek na ok. 15 minut. 

W międzyczasie ugotuj groszek (ok. 3 minut),  a cebulkę podsmaż na oliwie. Wymieszaj podsmażoną cukinię z kaszą i ugotowanym groszkiem, dopraw solą, ewentualnie pieprzem i kurkumą i podaj np. z parmezanem i oliwą z oliwek.

English 
Rinse in both cold and then hot water and drain the millet. Put the water in a pot, and a big pinch of salt and bring to a boil, then add the millet, cover the pot, bring to a  boil again over medium-high heat, then reduce to a gentle simmer until tender, 15 to 18 minutes. When the millet is well cooked, leave it in the covered  pot for another 15 minutes. 

Meanwhile, chop the onion. Fry it in oil or butter over medium-high heat until the onion is translucent and in a separate pan boil the peas for about 3 minutes. Mix the millet with the onion and peas, season to taste with salt, pepper and curcuma. 

To serve, place a generous scoop of the zucchini millet on each plate. Top with some grated cheese such as Parmesan and olive oil.

Italiano
Prima della cottura il miglio in chicchi deve essere lavato bene con acqua fredda e subito dopo con acqua bollente. Mettere a bollire l'acqua e quando è bollente, mettete il sale, versate il miglio. Lasciate cuocere a fuoco lento, coperto per circa 15 - 18 minuti e poi mettete la pentola fuori fuoco e lasciare per altri 15 minuti, coperto. 

Nel frattempo, tagliate le cipolle a pezzi piccoli, friggere con olio di oliva e mischiare con il miglio ed i piselli cotti (per circa 3 minuti).  Servire col parmigiano o semplice con olio d'oliva.

 


Przepis ten bierze udział w kulinarnej akcji:

30/03/2016

Sernik tradycyjny - Traditional Polish Cheesecake Recipe - Cheesecake tradizionale polacco

Smakołyki Angeli na Facebooku
Sernik z tradycji kuchni podhalańskiej/ The cake originates from Podhale 
Torta tradizionale della regione di Podhale

Polish/English/Italiano
Składniki/Ingredients/ Ingredienti
Ciasto kruche/ Pastry/ L'impasto
200 g mąki/ 7 oz plain white flour/ 200 g di farina
100 g masła/ 3.5 oz butter/ 100 g di burro
60 g cukru / 2 oz sugar/ 60 g di zucchero
2 żółtka/ 2 yolks/ 2 tuorli
szczypta soli/ a pinch of salt/ un pizzico di sale

Serowe wypełnienie/ Filling/ Ripieno
750 g twarogu/ 26.5 oz ground quark cheese/ 750 g di formaggio quark macinato
250 g cukru/ 9 oz sugar/ 250 g di zucchero
2 żółtka/ 2 egg yolks/ 2 tuorli
150 g masła/ 5 oz butter/ 150 g di burro
3 łyżki kaszy manny/ 3 tbs semolina/ 3 cucchiai di semola
100 g rodzynek/ 3.5 oz raisins/ 100 g di uvetta
50 g kandyzowanej skórki pomarańczowej/ 1.7 oz candied orange peel/ 100 g di scorze d'arancia candite
1 cukier waniliowy/ 1 ts vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia


Polski
Wykonanie:
Zagnieść ciasto kruche. 1/4 ew. 1/3  ciasta pozostawić do późniejszego dekorowania (do wykonania kratki), a resztę rozwałkować i włożyć do przygotowanej formy (26x38) cm). Podpiec w 200°C przez ok 10 minut.

Ubić pianę z białek na sztywno i odstawić. Wymieszać dobrze ser z resztą składników, na koniec delikatnie z pianą z białek. Wyłożyć na podpieczony spód.

Z reszty ciasta kruchego, rozwałkowanego, wykroić paski i ułożyć z nich kratkę na wierzchu ciasta.

Kratkę można posmarować roztrzepanym żółtkiem.

Upiec w 180°ok 40/50 minut.

English
Method:
Knead a dough. Leave 1/3 of it for the further decoration purposes (to form grid design) and roll out the rest of it and place on a baking sheet and bake for about 10 minutes at 200° C/400° F.

Beat the egg whites. Stir the cheese with the rest of the ingredients, in the end add the beaten egg whites delicately. Place the cheese layer onto the baked pastry.

Roll out the rest of the pastry and cut out stripes and place them on the cheese layer in order to form a grid design. You can brush the grid with an egg yolk if you wish.

Bake at 180° C/ 356° F for about 40 - 50 minutes.

Italiano
Come si fa:
Fare l'impasto. Stendere 1/3 dell'impasto e metterlo sulla placca da forno. Cuocere a 200 gradi per circa 15 minuti.

Sbattere gli albumi. Mettere tutti gli altri ingredienti insieme, mischiare delicatamente con gli albumi sbattuti. Mettere sull'impasto già cotto.

Stendere il 1/3 dell'impasto. Formare delle strisce (quelle tradizionali sono a rombi) e metterle sopra lo strato con il formaggio come nelle foto.

Cuocere a 190 gradi per circa 40-50 minuti. 

 


Źródło:/Source:/La ricetta originale:
"Regionalna Kuchnia Polska. Podhale.
 by Orłowska, M., Kielce 2006, p. 103

Babka marmurkowa - Marble Bundt Cake Recipe - Ciambellone bicolore

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
1 i 1/2 szklanki mąki/ 1 & 1/2 cup plain white flour/ 1 e 1/2 di tazza di farina
100 g masła lub oleju kokosowego/ 3.5 oz butter or cocconut oil/ 100 g di burro o olio di cocco
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
1 szklanka cukru pudru/ 1 cup powdered sugar/ 1 tazza di zucchero a velo
1 łyżeczka proszku do pieczenia/ 1 ts baking powder/ 1 cucchiaino di lievito
1/2 szklanki mleka/ 1/2 cup milk/ 1/2 di tazza di latte
2 łyżki kakao/ 2 tbs cocoa/ 2 cucchiai di cacao
skórka starta z cytryny/ lemon grated peel/ scorza grattugiata di un limone


Polski:
Wykonanie: Masło (ew. olej kokosowy) utrzeć z cukrem, potem dodać po jednym żółtku, nadal ubijać. Mąkę wymieszać z proszkiem i skórką z cytryny. Wsypywać do masy, dolewając mleka i mieszać.

Białka ubić na sztywną pianę. Dodawać do ciasta, delikatnie wymieszać. Podzielić ciasto na 2 części, do jednej wsypać kakao, delikatnie, ale dobrze wymieszać.

Wlać do natłuszczonej i wysypanej tartą bułką formy babkowej pierw ciasto białe, później kakaowe. Piec w piekarniku nagrzanym do 170° -180°C przez ok. 40 minut. Posypać cukrem pudrem.

English
Method: Beat the butter (or coconut oil) with sugar, add an egg yolk at a time. Mix the flour with baking powder and lemon peel, mix with the butter & eggs, add milk and stir everything well together.

Beat the egg whites with a pinch of salt just until stiff peaks begin to form (tips stand straight) and mix delicately with the remaining batter. Divide the batter into two halves. Mix one of them with cocoa. 

Pour first the white batter into a bundt cake mold (greased and sprinkled with bread crumbs) and then the cocoa batter. Bake at 340°- 350° F for about 40 minutes. Sprinkle with confectioners sugar over the top.

Italiano
Come si fa: Montare il burro (oppure l'olio di cocco) con lo zucchero, aggiungere un tuorlo alla volta continuando a montare. Mescolare la farina con il lievito e la buccia grattugiata di limone. Mettere tutto insieme aggiungendo il latte poco alla volta.

Montare gli albumi a neve con un pizzico di sale. Amalgamare gli albumi montati con l'impasto delicatamente. Dividere il composto in due ciotole ed in una aggiungere il cacao e mescolarla bene.

Versare prima l'impasto bianco in una teglia per ciambellone (unta e spruzzata con un po' di pan grattugiato) e poi sopra l'impasto scuro. Infornare in forno preriscaldato a 170° -180° per circa 40 minuti o finché l'interno risulterà asciutto (fate la prova con uno stuzzicadenti). Decorare con zucchero a velo.


29/03/2016

"Rafaello" bez pieczenia - No-bake "Raffaello" Cake - Torta "Raffaello" senza cuocere in forno

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
ok. 500 g krakersów (solonych)/ about 17.5 oz (salted) crackers/ circa 500 g di crackers salati
1 litr mleka/ 35 fl. oz. milk/ 1 litro di latte
2 opakowania budyniu waniliowego/ 2 packs vanilla custard (in powder)/ 2 bustine di budino alla vaniglia (in polvere)
200 g masła lub oleju kokosowego/ 7 oz cocco oil or butter/ 200 g di burro o olio di cocco
300 g wiórek kokosowych/ 10.5 oz coconut flour/ 300 g di farina di cocco
1 szklanka cukru/ 1 cup sugar/ 1 tazza di zucchero

Smakołyki Angeli via Facebook
Polski:
Wykonanie: Ugotować budynie z dodatkiem cukru, wg przepisu na opakowaniu, przykryć przykrywką i odstawić do ostudzenia. Gdy budyń jest już zimny ew. letni, miksujemy go z masłem lub olejem kokosowym i wiórkami.

Na blaszce ułożyć pierwszą warstwę krakersów, warstwę kremu, drugą warstwę krakersów itd. uzyskując 3 lub 4 poziomy. Wierzch ciasta wyłożony warstwą kremu, posypać kokosem. Ciasto przykryć na noc folią aluminiową i zostawić na noc w lodówce. Nazajutrz można przekroić ciasto na połowę i złączyć tworząc np. tzw. "sześcio-warstwowiec" (patrz fotografia poniżej).

Udekorować "Rafaello" owocami, najlepiej świeżymi truskawkami.

English:
Method: Cook custard with sugar following the instructions on the cover. Cover with a lid and leave to cool. When cool, mix it with butter or coconut oil and coconut flour to make cream.

Place the first layer of the crackers onto a baking tin, then the first layer of the cream, the second layer of the crackers and so on until you achieve a 3 or 4 layers cake. The last layer must be covered with the cream and sprinkled with coconut flour.

Cover the cake with foil and leave overnight in the fridge. Decorate the cake with fresh fruit such as strawberries.

Italiano:
Come si fa: Cucinare il budino con lo zucchero seguendo la ricetta inclusa e lasciarlo coperto finché non diventi freddo. Frullarlo con il burro oppure l'olio di cocco e la farina di cocco per ottenere una crema omogenea.

Mettere il primo strato dei crackers su una placca, spalmare con il primo strato della crema, poi continuare con gli strati per ottenere tre o quattro piani. Cospargere la farina di cocco sull'ultimo piano della torta. Coprirla con la carta stagnola e lasciare in frigo per la notte a riposare.

Decorare la torta con la frutta fresca come per esempio le fragole.  


 

24/03/2016

Babka ze świeżą miętą - Fresh Mint Cake Recipe - Torta alla menta fresca


Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
spora garść świeżej mięty/ a bunch of fresh mint/ mazzo abondante di menta fresca
2.5 szklanki mąki/ 2.5 cup plain white flour/ 2.5 tazze di farina
1/2 szklanki oleju kokosowego lub innego/ 1/2 cup cocco oil or other oil/ 1/2 di tazza di olio di cocco o altro tipo d'olio
2 łyżki śmietany/ 2 tbs fresh cream/ 2 cucchiai di panna 
1/2 szklanki domowego syropu miętowego lub wody/ 1/2 cup homemade mint sirup or water/ 1/2 di tazza di sciroppo di menta fatto in casa o acqua
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
1 szklanka cukru/ 1 cup sugar/ 1 tazza di zucchero
skórka otarta z 1 cytryny/ 1 lemon zested/ 1 limone grattugiato
2-3 łyżki soku z cytryny/ 2-3 tbs lemon juice/ 2-3 cucchiai di succo di limone
1.5 łyżeczki sody oczyszczonej/ 1.5 ts baking soda/ 1.5 di cucchiaino di bicarbonato di soda
1/2 szklanki wiórek kokosowych/ 1/2 cup coconut flower/ 1/2 di tazza di farina di cocco
szczypta soli/ a pinch of salt/ 1 pizzico di sale


Polski:
Wykonanie:
Umyte liście mięty zmielić (np. blenderem) z cukrem z dodatkiem syropu miętowego (lub wody, ewentualnie wody z cukrem), tak, żeby uzyskać pełną szklankę miętowego płynu.

Ubić żółtka z cukrem, potem dodać po łyżce śmietany, oleju kokosowego, nadal ubijać. Mąkę wymieszać z sodą i kokosem. Wsypywać do masy i mieszać (najlepiej mikserem), dodając stopniowo płynu miętowego, soku z cytryny i szczyptę soli. Jeśli lubimy tłustsze babki, a konsystencja ciasta wyszła nam dość zwarta, można jeszcze dodać z łyżkę, dwie oleju. 

Białka ubić na sztywną pianę ze startą skórką cytrynową (zabarwi się na żółto). Dodawać do ciasta, delikatnie wymieszać.

Wlać do natłuszczonej i wysypanej tartą bułką formy (keksówki lub babkowej). Piec w piekarniku nagrzanym do 200°C przez ok. 40 minut, ale sprawdzać patyczkiem czy jest upieczona w środku. Posypać cukrem pudrem lub udekorować czekoladą.

English
Method:
Blend the mint with sugar and mint syrup or water (so as not to exceed 1 full cup of liquid).

Beat the yolks with sugar, add a spoon of cream, lemon juice and oil at a time. Mix the flour with baking soda and coconut flour and stir everything well with the yolks and mint liquid. Add a pinch of salt to taste.

Beat the egg whites with lemon grated peel just until stiff peaks begin to form (tips stand straight) and mix them delicately with the remaining batter. 

Pour batter into a bundt cake mold or a rectangular one (greased and sprinkled with bread crumbs). Bake at 390° F for about 40 minutes (check with a wooden stick if it is well cooked inside). Sprinkle with confectioners sugar over the top or decorate with chocolate. 

Italian
Come si fa:
Passare col blender le foglie di menta ben lavare, con lo zucchero e lo sciroppo (o acqua), il composto non dovrebbe superare la quantità di una tazza.

Montare a spuma i tuorli con lo zucchero, aggiungere un cucchiaio di panna, succo di limone e olio alla volta continuando a montare. Mescolare la farina con il bicarbonato e la farina di cocco. Mettere tutto insieme aggiungendo anche il composto di menta ed  un pizzico di sale.

Montare gli albumi a neve con la buccia di limone. Amalgamare gli albumi montati con l'impasto delicatamente.

Versare l'impasto in una teglia per ciambellone o una rettangolare lunga (unta e spruzzata con un po' di pan grattugiato). Infornare in forno preriscaldato a 200°C per circa 40 minuti o finché l'interno risulterà asciutto (fate la prova con uno stuzzicadenti). Decorare con zucchero a velo o cioccolato. 

 


Przepis ten bierze udział w kulinarnej akcji:

Czuję miętę - czyli mięta w mojej kuchni

23/03/2016

Syrop miętowy (domowy) - Mint Syrup Recipe - Sciroppo di menta fatto in casa

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
100 g świeżej mięty (liście)/ 3.5 oz fresh mint leaves/ 100 g di foglie di menta fresca
400 g wody/ 14 oz water/ 400 g di acqua
500 g cukru/ 17.5 oz sugar/ 500 g cukru
skórka starta z cytryny/ lemon grated peel/ scorza grattugiata di un limone

+ sok z cytryny do smaku/ lemon juice to taste/ succo di limone a piacere

Polski:
Wykonanie:
Zmiksować umyte liście mięty z połową cukru i skórką z cytryny (można zakropić sokiem z cytryny). Rozpuścić pozostały cukier w wodzie, doprowadzić do wrzenia (jeśli chcemy, by syrop był bardziej gęsty, dajemy mniej wody, by był bardziej rzadki, można nalać ok 100 g wody więcej).

Wyłączyć ogień i na wrzącą jeszcze wodę wrzucić zmiksowaną miętę, dobrze wymieszać i odstawić  pod przykryciem na minimum 3 godziny. Można też zostawić na noc w lodówce. Przecedzić dobrze przez gęste sito, ewentualnie powtórzyć filtrację. Doprawić sokiem z cytryny do smaku. Przechowywać w lodówce ew. zaprawić w buteleczkach.

Syrop ma bardziej zielony kolor, gdy użyjemy cukru białego, ja dałam cukier nierafinowany, brązowy, stąd ciemniejszy kolor syropu.

English:
Method:
Blend washed mint with 1/2 of the sugar and lemon peel. Boil the remaining sugar with water (if you need to obtain dense syrup, add less water) and turn off the heat. Mix the still boiling water with the ground mint leave it to cool for at least 3 hours covered. Then filter it and keep in the fridge.

If you use brown sugar, the syrup may become less green (as you can see in the photos).

Italian:
Come si fa:
Frullare le foglie ben lavate con la metà di zucchero e la scorza di limone. Mettere il resto di zucchero sul fuoco, mescolate bene e quando avrà raggiunto il bollire spegnere il fuoco e subito aggiungere il composto di menta, zucchero e la scorza del limone.

Lasciate riposare il prodotto coperto per almeno 3 ore, si consiglia mettere in frigo per tutta la notte. Trascorso il tempo filtrate il tutto bene. Conservare in frigo. 


 

Przepis ten bierze udział w kulinarnej akcji:

Czuję miętę - czyli mięta w mojej kuchni


Źródło przepisu/ The Source of the recipe/ La ricetta originale:

21/03/2016

Chleb słoweński "belokranjska pogača" - Bread from Slovenia (Belokranjska pogača) - Belokranjska pogača (pane sloveno)

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
500 g mąki pszennej/ 17.5  all purpose white flour/ 500 g di farina tipo 0
ok. 250 g letniej wody/ 8.8 oz warm water/ 250 g circa di acqua tiepida
1/2 łyżeczk cukru/ 1/2 tea spoon sugar/ 1/2 di cucchiaino di zucchero
20 g świeżych drożdży/ 0.7 oz fresh yeast/ bustina di lievito di birra disidratato
2 płaskie łyżeczki soli/ 2 flat ts salt/ 2 cucchiaini di sale (non piene)
nasiona kminku/ caraway seeds/ semi di girasole
skłócone jajko do pędzlowania/ 1 egg for brushing/ 1 uovo sbattuto per spennellare


Polski:
Wykonanie:
Wyrobić ciasto z ciepłych składników (wyrabiam ręcznie przez min. 10 minut), przykryć wilgotną ściereczką i odstawić w ciepłe miejsce do wyruszenia (najlepiej pod pierzynkę).  Z ciasta utworzyć kulę lub płaski placek, uformować okrągły kształt, przeciąć nożem tworząc kratkę. Pomalować ją jajkiem, posypać ją nasionami kminku. Odstawić na jakiś czas w ciepłe miejsce by ciasto podrosło. Piec w temperaturze ok. 210°C, aż chlebek stanie się rumiany i chrupiący. 

English:
Method:
Make a dough with your hands for at least 10 minutes. Leave it in a bowl, covered with a wet towel, in some warm place until doubles its size. Make a bread ball, with a sharp knife carve squares, brush them with an egg and sprinkle it with cumin seeds. Bake it at 200° C (390° F) until golden brown.

Italian:
Come si fa:
Lavorare bene l'impasto almeno per 10 minuti e lasciare a riposare, coperto, al caldo. Mettere un po' di farina sulla spianatoia, formare una sfera, tagliare dei dadini sopra col coltello. Spennellare "il riccio" con l'uovo e coprirlo con i semi cumino. Cuocere al forno caldo di 210° C finché la pagnotta diventa dorata e croccante.

 
 

Źródło przepisu/ The Source of the recipe/ La ricetta originale:

17/03/2016

Arancini z groszkiem z piekarnika (sycylijskie kulki ryżowe) - Arancini With Peas and Mozzarella Recipe - Arancini con piselli e mozzarella

Smakołyki Angeli na Facebooku

Przepis regionalny z Palermo/ Regional recipe  from Palermo/ Ricetta tipica di Palermo

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
Risotto:
200 g ryżu (np. brązowy lub arborio)/ 7 oz (brown) rice/ 200 g di riso (integrale)
szczypta szafranu/ 1 pinch saffron/  1 bustina di zafferano
1/2 cebuli/ 1/2 onion/ 1/2 di cipolla
100 ml wina białego /100 ml white /100 ml di vino bianco
1 litr rosołu/ 1 liter broth/ 1 litro di brodo

Farsz:/ Filling:/ Ripieno:
100 g zielonego groszku/ 3.5 oz green peas/ 100 g di piselli
100 g mielonego mięsa/ 3.5 g ground meat/ 100 g di carne macinata
1/2 cebuli/ 1/2 onion/ 1/2 di cipolla
2-3 łyżki sosu pomidorowego/ 2-3 tbs tomato sauce/ 2-3 cucchiai di sugo al pomodoro
sól i pieprz do smaku/ salt & pepper to taste/ sale e pepe q.b.
kawałek marchewki/ a piece of carrot/ un pezzo di carota
kawałek łodygi selera naciowego/ pezzo di costola di sedano
2 jajka/ 2 uova/ 2 eggs
mozzarella/ mozzarella/ mozzarella
sól i pieprz do smaku/ salt & pepper to taste/ sale e pepe a piacere
bułka tarta/ bread crumbs/ pane grattugiato

masło lub oliwa/ butter or olive oil/ burro oppure olio d'oliva

Polski:
Wykonanie:
Na głębokiej patelni podsmażamy cebulę na maśle ew. oliwie/oleju i dolewamy wino i wsypujemy ryż, podlewając systematycznie rosołem, a gdy nam się rosół skończy, wodą.

W niewielkiej ilości rosołu rozpuścić szafran, wlać do ryżu pod koniec gotowania.

Gdy uzyskamy już miękki ryż, wyłączamy gaz i odstawiamy do ostudzenia. W międzyczasie podsmażamy mięso (może być albo surowe, albo gotowane np. z zupy) na cebulce, z siekanym selerem i marchwią.

Mrożony groszek (lub świeży, ale nie z puszki) gotujemy ok. minuty w osolonej wodzie. Mieszamy z ostudzony ryżem, dodajemy 1 jajko, sos pomidorowy, mieszamy i doprawiamy solą i pieprzem (najlepiej z dodatkiem pieprzu ziołowego). Odstawiamy na kilka minut.

Z masy ryżowej formujemy kule, wypełniamy je odrobiną mięsa (dla jaroszy: bez mięsa są równie pyszne!) i kawałkiem mozzarelli, zamykamy kulę, obtaczamy ją w rozmąconym jajku i obtaczamy w bułce tartej. Pieczemy arancini w piekarniku na złoty kolor.

English and Italian versions on request, please fill in the contact form....

 
 

16/03/2016

Herbatka miętowo-lniana na dobre trawienie - Mint & Flax Infusion to Improve Digestion - Tisana di menta e semi di lino per digerire

Smakołyki Angeli na Facebooku

Polski:
Proporcje tej ziołowej herbatki są proste 1:1, tzn. warzymy świeżą i dobieramy tyleż samo ziaren lnu. Miętę suszymy, len mielimy świeżo przed konsumpcją. Zaparzamy wrzątkiem, zostawiamy pod przykryciem na ok. 10 minut. Pijemy z miodem. 

Jeśli nie dysponujemy świeżą miętą, ilość suszonej mięty dobieramy wizualnie, by mniej więcej było tyle samo;-). 

English:
The proportions of this infusion are 1:1 of fresh mint and flax seeds. You need to ground the flax before making the infusion. If you have dry mint, take its amount that visually corresponds to the amount of flax seeds. Place the mint and seeds in a mug and pour in boiling water, then leave it for about 10 minutes covered with a lid. 

Italian:
Le proporzioni di menta fresca e semi di lino sono 1:1. Se invece usiamo menta secca, usiamola di più, così visualmente corrisponde alla quantità dei semi di lino. Facciamo la tisana come si fa il te, con l'acqua bollente, ma lasciamo con il coperchio per circa 10 minuti prima di bere. Meglio macinare i semi di lino subito prima di fare questa tisana.   

 
 
 
 
 

Przepis ten bierze udział w kulinarnej akcji: