Labels

31/08/2017

Kruche ciasto z owocami i budyniową pianką - Fruit and Custard Cake - Torta alla frutta e cream di budino

Smakołyki Angeli via Facebook
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
2 szklanki mąki pszennej/ 2 cup plain white flour/ 2 tazze di farina tipo 00
1/2 szklanki mąki razowej/ 1/2 cup wholemeal flower/ 1/2 di tazza di farina integrale
3 łyżki cukru/ 3 tbs sugar sugar/ 3 cucchiai di zucchero
5-6 żółtek/ 5-6 yolks/ 5-6 tuorli
16 g cukru waniliowego/ 2 tea spoons vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia

Owoce/Fruit/ Frutta:
ok 500 g sezonowych owoców (maliny, porzeczki, śliwki, jagody lub inne)/ about 2 kilos  summer fruit raspberries, currents, blackberries, plums or other)/ circa 2 chili di frutta estiva (lamponi, ribes, mirtilli, prugne o susine o altra frutta)
cukier/sugar/zucchero

Budyniowa pianka/ Custard layer/ Strato con budino
5-6 białek/ 5-6 egg whites/ 5-6 albumi
16 g cukru waniliowego/ 2 tea spoons vanilla extract/ 1 bustina di vaniglia
2 budynie waniliowe/ 2 vanilla custards in powder/ 2 budini alla vaniglia in polvere
1/2 szklanki oleju/ 1/2 cup oil/ 1/2 di tazza di olio

Polski:
Wykonanie: Wyrobić ciasto kruche z podanych wyżej składników (można dodać trochę więcej masła jeśli trzeba), podzielić na dwie połowy i schłodzić mocno w lodówce. Formę wyłożyć papierem do pieczenia. Rozwałkować 1/2 ciasta i wyłożyć nią spód, po czym posypać bułką tartą. Na bułkę ułożyć piankę budyniową (ubić białka z cukrami i wymieszać z budyniem), na nią owoce (na zdjęciach są to maliny i czarna porzeczka). Pozostałe ciasto mocno ochłodzone zetrzeć na grubej tarce wprost na owoce. Brzegi ciasta wyrównać nożem. Piec ok 45 minut w 180 st. C. Upieczone gorące ciasto można posypać cukrem pudrem (czego akurat ja nie uczyniłam).

English:
Method: Make a dough (add more butter if necessary) and then divide it into 2 parts, cool it down in the fridge or freezer for about 2-3 hours. Fill in your baking form with the first part of your dough, then spread the custard layer (beat the egg whites with sugar and vanilla and mix with custard powder) over the whole surface. Then place the fruit (in the photos there are raspberries and black currents). Take out the second part of your dough from the fridge and grate it directly onto the fruit in order to cover your cake. Bake it at 380 degrees F for about 45 minutes.

Italiano:
Come si fa: Lavorare l'impasto bene (aggiungere piu' burro se necessario), dividere a meta' e lasciare in frigo o freezer per qualche ora. Mettere la prima parte sulla teglia, coprire con lo strato con budino (sbattere gli albumi con lo zucchero, la vaniglia e mescolare il tutto con il budino in polvere), e poi mettere la frutta (per esempio i lamponi e ribes nero). Grattugiare la seconda parte dell'impasto direttamente sulla frutta. Cuocere per circa 45 minuti al forno già caldo di 180 gradi.

Babka czekoladowa z gruszką - Chocolate & Pear Bundt Cake - Ciambellone cioccolato e pere

Smakołyki Angeli via Facebook
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
110 g mąki (np. orkiszowej)/ 3.8 oz wholemeal spelt flour/ 110 g di farina di farro spelta
40 g gorzkiego kakao/ 1.5 oz cocoa/ 40 g di cacao amaro
100 g masła / 3.5 oz butter/ 100 g di burro
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
100 g cukru trzcinowego/ 3.5 oz cane sugar/ 100 g di zucchero di canna
1 duża gruszka/ 1 big pear/ 1 pera abate
1 łyżeczka proszku do pieczenia/ 1 ts baking powder/ 1 cucchiaino di  cremor tartaro

Polski:
Wykonanie: Do miski wsypać cukier, dodać miękkie lub rozpuszczone masło i ubić. Stopniowo dodawać jajka, kakao, mąkę i proszek, ciągle ubijając. Obrać i pokroić w kostkę gruszkę, dodać do ciasta i dobrze wymieszać. Wlać do formy babkowej, piec w piekarniku nagrzanym do 180°C przez ok. 40 minut. Posypać cukrem pudrem.

English
Method:  Whip melted butter with sugar in a bowl. Gradually add  the eggs, cocoa, flour and baking powder continuing the whipping procedure. Peel anch chop the pear and incorporate it into batter. Pour batter into a cake mold (greased and sprinkled with bread crumbs).  Bake at 350° F for about 40 minutes. Sprinkle with confectioners sugar over the top.

Italiano
Come si fa: In una ciotola fondete il burro a bagnomaria insieme allo zucchero. Aggiungete le uova e sbattete leggermente, successivamente aggiungete il cacao e la farina con il lievito. Sbucciate la pera, privatela del torsolo, tagliatela a pezzettini ed incorporatela all'impasto. Versare l'impasto in una teglia per ciambellone (unta e spruzzata con un po' di pan grattugiato). Infornare in forno preriscaldato a 180° C per circa 40 minuti o finché l'interno risulterà asciutto (fate la prova con uno stuzzicadenti). Decorare con zucchero a velo.

30/08/2017

Konfitura brzoskwiniowa - Peach Jam - Marmellata di pesche

Smakołyki Angeli via Facebook
Polski:
Wykonanie: Umyte i obrane brzoskwinie, kroimy na małe kawałki. Dodajemy niewielką ilość cukru, tylko by regulować kwasowość (ew. bez cukru, gdy są wystarczająco słodkie) i smażymy na wolnym ogniu przez kilka minut.  Pod koniec smażenia dodajemy cynamon (ok. 1 łyżeczkę na 1/2 kg brzoskwiń). Następnie  błyskawicznie blendujemy (na dosłownie kilka obrotów), tak, żeby zostały jeszcze kawałki owoców. Włożyć dwa plastry ekologicznej lub dobrze wyszorowanej cytryny  tj. na 1/2 kg brzoskwiń, po czym odstawić. Po upływie czasu lub następnego dnia, przesmażyć jeszcze raz, razem z cytryną, po czym cytrynę usunąć. Wlać do słoików (jeśli chcemy przechować na zimę, pasteryzować), przechowywać w lodówce i spożyć w najbliższym czasie.

English:
Method: Wash and the peaches, then chop them. Make boil for about 3-4 minutes, then blend everything very quickly, so that small pieces of fruit remain and make it boil again for 1-3 minutes with 1 tea spoon cinnamon and two organic lemon rings for about 17 oz peaches. Remove the lemon rings and place the jam into clean jars and conserve them in the fridge. If you need to keep them longer, pasteurize the jars. 

Italiano:
Come si fa: Lavare e pelare le pesche, tagliare a dadini e friggere delicatamente finché non uscirà il succo. Passare velocemente con il blender e di nuovo mettere sul fuoco per qualche minuto con l'aggiunta della cannella e limone (per 1/2 chilo di pesche consiglio 1 cucchiaio di cannella e due fette di limone). Alla fine della cottura togliere il limone. Versare la confettura ancora calda nei barattoli e conservare in frigo o sterilizzare.


Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

Pasztet z króliczych wątróbek - Rabbit Liver Pâté Recipe - Paté di fegatini di coniglio

Smakołyki Angeli via Facebook
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
300 g króliczych wątróbek/ 10 oz rabbit livers/ 300 g di fegatini di coniglio
1 czerwona cebula/ 1 red onion/ 1 cipolla di Tropea
2 płaskie łyżeczki startej gałki muszkatołowej/ 2 tbs powdered nutmeg/ 2 cucchiaini di noce moscata
100-150 g oliwy/ 3-5 oz olive oil/ 100-150 g di olio di oliva
1 szklanka wywaru z warzyw/ 1 cup vegetable broth/ 1 tazza di brodo vegetale
1-2 kromki bułki/ 1-2 slices bread/ 1-2 fette di pane
sól i pieprz do smaku/ salt and pepper to taste/ sale e pepe a piacere

Polski
Wykonanie: Wątróbki umyć i gotować w wywarze z warzyw ok 15 minut. Cebulę posiekać i zeszklić w odrobinie oliwy na średnim ogniu. Wątróbki odcedzić i zmielić wraz z cebulą (w celu przetkania maszynki użyć bułkę). Doprawić gałką (najlepiej zetrzeć ją na tarce tuż przed użyciem), solą i pieprzem, dodać po trochu oliwy (lub dobrego oleju np. rzepakowego) i dobrze wymieszać. Oleju można dodać mniej lub więcej, w zależności od naszego upodobania. Włożyć do słoika i przechowywać w lodówce. Podawać jako dodatek do kanapek czy crostini (pyszne, treściwe i szybkie śniadanie!).

English
Method: Wash the livers and boil them in broth for 15 minutes. Chop the onion and fry in oil over medium heat until translucent. Blend the livers with onions and add olive oil, nutmeg, salt and pepper to taste. Serve with bread or crostini.

Italiano
Come si fa: Lavare i fegatini e farli cuocere nel brodo per circa 15 minuti. Soffriggere la cipolla e passarla con il blender insieme con i fegatini ed olio d'oliva. Amalgamare noce moscata in polvere con sale e pepe a piacere. Servire con i crostini, il pane oppure i panini.

Spaghetti po neapolitańsku (olej, czosnek, peperoncino i sardele) - Neapolitan Spaghetti Recipe - Spaghetti aglio olio e peperoncino con alici

Smakołyki Angeli via Facebook
Przepis wg Wujka Domenico/ Uncle Domenico's Recipe/ Ricetta dello Zio Domenico

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
(na 4 osoby/serves 4/ per 4 persone)
350 g spaghetti/ 12 oz spaghetti/ 350 g di spaghetti
1-3 papryczki peperoncino/ 1-3 peperoncino peppers / peperoncino piccante q. b.
2 ząbki czosnku/ 2 garlic cloves/ 2 spicchi d'aglio
kilka sardeli w oliwie/ several anchovies in oil/ qualche acciuga sottolio
siekana zielona pietruszka/ chopped parsley/ prezzemolo tritato
olej z oliwek/ olive oil/ olio d'oliva q.b.
parmezan do posypania/ parmesan to sprinkle/ parmigiano q. b.
sól do smaku/ salt to taste/ sale a piacere

Polski
Wykonanie: Podgrzać dość sporą ilość oliwy na patelni, wrzucić obrany i pokrojony na kawałki czosnek oraz kawałki ostrej papryki (peperoncino) i pozostawić na ok 3 minuty, mieszając od czasu do czasu. Jak dla mnie wystarczy jedna taka papryczka, ale zazwyczaj daje się przynajmniej dwie, są i tacy, którzy dodają ich więcej ;-). Po upływie trzech minut, dodać kilka sardeli i kontynuować mieszanie przez dalsze ok. 2 minuty. Wyłączyć płytę i odstawić, by oliwa nabrała smaku.  Ugotować makaron al dente (dla mnie spaghetti są za długie, więc przed gotowaniem łamię je na 2 lub 3 części) i wymieszać z aromatyczna oliwą (można całkowicie wyeliminować czosnek lub/i papryczkę, bez względu na to, makaron przejdzie mocno smakiem papryczki). Posypać startym parmezanem, można też dodać siekana pietruszkę) i popijać dobrym winem ;-).

Przepis skatalogowałam na moim blogu, katalogu przepisów kulinarnych miast i wsi, pt. Lokalne smakołyki. 

English
Method: Fry chopped garlic and peperoncino peppers in olive oil over medium heat for about 3 minutes. Then add small pieces of anchovies and continue frying for another 2 or 3 minutes. Leave to cool. Then cook the spaghetti: when the pasta water comes to a boil, salt it and cook the spaghetti. Drain the spaghetti and turn it out into the skillet, stir the spaghetti to mix it well with the aromatic oil (you don't have to add the garlic and peperoncino peppers into it, your spaghetti will taste hot anyway), and serve it with chopped parsley and/or Parmesan cheese.

Italiano
Come si fa: Mettere a bollire l'acqua per la pasta. Sbucciare l'aglio, tagliarlo, tagliare anche il peperoncino e fateli rosolare in una padella con l'olio, mescolate ogni tanto. Spegnete la fiamma ed eliminate l'aglio, ma aggiungete le alici (si può rosolarle un altro po'). Cuocere gli spaghetti un po' prima, mescolare il tutto (si può eliminare anche il peperoncino) e servite con il prezzemolo fresco e/o il parmigiano grattugiato.


Przepis bierze udział w psiankowatej akcji kulinarnej: 

29/08/2017

Zupa krem z marchwi (marchwianka) - Carrot Cream Soup Recipe - Vellutata di carote

Smakołyki Angeli via Facebook
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
6-7 dużych marchewek/ 6-7 big carrots/ 6-7 carote grandi
ok. 3 szklanek wrzątku/ 3 cups boiling water/ 3 tazze di acqua bollente
1-2 ziemniaki/ 1-2 potatoes/ 1-2 patate
2 cebulki (biała i czerwona)/ 2 small onions (white & red)/ 2 scalogni
łodyga selera naciowego/  1 small celery/ 1 piccola costola di sedano
szczypta mielonego kminku/ a pinch of ground caraway seeds/ un pizzico di cumino macinato
łyżka suszonych warzyw/ 1 tbs dry vegetables/ 1 cucchiaio di verdure secche o dadino di brodo
kilka listków bazylii/ 2-3 basil leaves/ 2-3 foglie di basilico
kilka ząbków czosnku/ 2-4 garlic cloves/ 2-3 spicchi d'aglio
sól do smaku/ salt to taste/ sale a piacere

Polski
Wykonanie: Pokroić marchew i ziemniaki (uprzednio obrane), zalać 3 szklankami wrzątku, posolić, ugotować i zmiksować. Cebulę posiekać i podsmażyć na oliwie, posypać suszem warzywnym, by nabrała smaku i wrzucić do zupy wraz z czosnkiem, bazylią i kminkiem tuż przed miksowaniem. Jeśli wolimy zupę mniej gęstą, dolać wrzątku, wymieszać. Posypać tostowanymi nasionami słonecznika i udekorować nitkami surowej marchwi (opcjonalnie).

English
Method: Fry the onions and dry vegetables in olive oil over medium heat until become translucent and add it to the carrots and potatoes together with the caraway seeds, garlic and basil. In the meantime slice carrots and potatoes, pour in 3 cups of boiling water, cook and salt to taste, then blend everything well. Decorate with a bit of toasted sunflower seeds.

Italiano
Come si fa: Tagliare carote e patate e far cuocere in acqua o brodo bollente (3 tazze), con un po' di sale a piacere e poi frullare il tutto. Rosolare le cipolle con un po' d'olio d'oliva ed aggiungerle alla minestra assieme con aglio, basilico e cumino e frullare il tutto un'altra volta. Decorare con i semi di girasole tostati e un pezzo di carota cruda tagliata fino.