Labels

15/12/2017

Toskańskie ciasto babci po polsku - Tuskan Grandma's Pie Recipe - Torta della nonna

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti:
Ciasto kruche/ Shortcrust pastry/ Pasta frolla
400 g mąki/ 14 oz all purpose flour/ 400 g di farina
150 g cukru / 5.3 oz  sugar/ 150 g di zucchero
200 g masła/ 7 oz butter/ 200 g di burro
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
skórka starta z cytryny/ lemon grated peel/ scorza gratuggiata di un limone
1/2 łyżeczki proszku do pieczenia/ 1/ tbs baking powder/ 1/2 di cucchiaio di lievito

Krem budyniowy/ Cream/ Crema pasticcera
750 g mleka pełnego lub roślinnego/ 36 oz milk or vegetable milk/ 750 g di latte o latte di soya
1 skórka z cytryny/ 1 lemon peel/ scorza di un limone
1 żółtko/ 1 egg yolk / 1 tuorlo
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
150-200 g cukru/ 5-7 oz sugar/ 150-200 g di zucchero
30 g skrobi kukurydzianej lub ziemniaczanej/ 1 oz corn starch/ 30 g di maizena
30 g mąki pszennej/ 1 oz white all purpose flour/ 30 g di farina 00

Dekoracja/ Decoration/ Per decorare
30 g orzeszków z pinii/ 1 oz pine nuts/ 30 g di pinoli
cukier puder wg potrzeby/ icing sugar/ zucchero a velo q.b.

Polski
Wykonanie: Zagnieść ciasto kruche (jeśli trzeba, dodać trochę więcej mąki, tj. do 50 g.) wraz ze skórką z cytryny (uwaga: zetrzeć tylko żółtą warstwę skórki, nie białą, która jest gorzka), schłodzić je w lodówce przez ok. pół godziny. W międzyczasie, sporządzić masę budyniowo-jajeczną. Zamiast mąki ziemniaczanej i pszennej, które podałam powyżej, można użyć kupiony budyń (np. opakowanie budyniu waniliowego, plus 1-2 łyżki mąki): Zagotować mleko z całą skórką z cytryny. Gdy mleko będzie się gotować, wyjąć skórkę. W międzyczasie mikserem ubić jajka z żółtkiem, z budyniem i/lub mąkami i cukrem, stopniowo wlewać do mleka, ciągle miksując, doprowadzić do uzyskania gęstego kremu (ok. 3 minuty) i odstawić z ognia. Blaszkę wyłożyć kruchym ciastem aż po brzegi, ciasto nakłuć widelcem. Wlać masę budyniowo-jajeczną  na ciasto i spuścić brzegi ciasta delikatnie na masę. Resztę ciasta rozwałkować, nakłuwać widelcem, nałożyć je na masę budyniowo-jajeczną. Na wierzchu ułożyć orzeszki piniowe. Piec w 170 °C ok. 45 minut. Ciasto kroimy dopiero po ostudzeniu, a ponieważ jest kruche, należy je ostrożnie kroić i posypać cukrem pudrem. Aby uzyskać efekt #ciastojakzobrazka, warto skorzystać z poniższego triku:


Historię ciasta znajdziecie na moim blogu-katalogu: Lokalne smakołyki
English 
Directions: Make a dough adding the lemon grated peel and leave it to cool in the fridge for about half an hour. Pour the milk into a heavy-bottomed pan on a gentle heat. Stir, then add the lemon peel and bring to a very gentle simmer, do not allow it to boil. Meanwhile, beat the eggs, yolk, sugar, flour with the starch together in a bowl. Allow the milk to boil and take out the lemon peel. Once it is boiling, pour the egg mixture, stirring vigourously as you do so. Turn the heat right down and continue stirring up to 3 minutes. Take it off the heat. Preheat the oven to 350° F. Roll out the pastry on a lightly floured surface to about the thickness of a 1 pound coin, then lift into a small tin. Press down gently on the bottom and sides, then trim off any excess pastry. Stab a few holes in the bottom with a fork and pour in the lemon mixture, cover with another piece of the pastry, stab it as well with a fork and decorate with the pine nuts. Bake at 340 °F for about 45 minutes. Cut the cake when it is cooled down, you may need the following CUTTING TIP. Sprinkle the ready cake with icing sugar over the top.

Italiano 
Come si fa: Lavorare l'impasto con tutti gli ingredienti aggiungendo la scorza grattugiata del limone e lasciate riposare in frigorifero per 30 minuti. Mettete il latte e la scorza in una pentola a bollire. Nel frattempo unite la farina con la fecola, il tuorlo, le uova e lo zucchero, sbattete il tutto con la frusta elettrica. Appena il latte comincerà a bollire, togliete la scorza e versate il composto, mescolando o sbattendo senza pausa fino ad ottenere una crema. Abbassate il fuoco e mescolate per altri 2-3 minuti. Stendete l'impasto con un mattarello allo spessore di 3 mim e foderate uno stampo da crostata o altro con la carta da forno. Versare la crema e coprite con l'impasto rimasto, bucatelo con una forchetta. Cospargete sopra i pinoli. Cuocere nel forno già caldo a 170 °C per circa 45 minuti. Tagliate la torta solo quando diventerà fredda. Per farlo meglio, vi potrà servire questo FILMINO. Cospargete la torta con lo zucchero a velo. 

Ciasto przechowywać w lodówce (u mnie #beko)/
Keep the cake in the fridge (mine is #beko)/ Conservare la torta in frigo (il mio: #beko)
Ciasto jak z obrazka

13/12/2017

Suszone figi nadziewane (przepis kalabryjski) - Calabrian Stuffed Figs Recipe - Fichi secchi ripieni (calabresi)

Smakołyki Angeli na Facebooku
Bożonarodzeniowy przepis mojej Teściowej z Monterosso Calabro/
 My mother's in law Christmas recipe (from Monterosso Calabro)/
Ricetta natalizia di mia suocera (da Monterosso Calabro)

Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
suszone figi/ dried figs/ fichi secchi
orzechy włoskie/ walnuts/ noci/
skórki z aromatycznych mandarynek/ aromatic mandarin peels/ scorze di mandarini aromatici

Polski:
Wykonanie: Pierw odcinamy ogonki figowe. Według kalabryjskiej tradycji, jeśli dysponujemy dużymi figami, przecinamy je wzdłuż (wtedy można z nich utworzyć tzw. krzyżyki - le crocette, jak na poniższej, przedostatniej fotografii), jeśli mamy małe figi, przecinamy je w poprzek). Wypełniamy je kawałkami orzechów włoskich i małymi cząstkami skórki z mandarynek (najlepiej ekologicznych, dobrze by było, gdyby pochodziły z mandarynek aromatycznych). Zamykamy ciasno każdą figę, gdy się będzie jeszcze przed pieczeniem otwierać, ponownie docisnąć.  Ułożyć figi na blaszce do pieczenia, najlepiej wyłożonej papierem do pieczenia i piec w 170° C przez ok. 10 minut. Smacznego! PS. Może się zdarzyć, że kupimy figi przesuszone, w takim wypadku, hmm można spróbować je uprzednio zamoczyć....

English:
Method: When we have small dried figs we need to cut them across (so that we can form the so called "crosses", in Italian "le crocette" - look at the photo below), when they are big it is more considerable to cut them along. Fill them in with pieces of walnuts and mandarin peel. Close them firmly with your fingers so that they will remain closed after baking. Bake at 340° F for about 10 minutes. 

Italiano:
Come si fa: Quando abbiamo i fichi piccoli, tagliamo i fichi in larghezza, invece quando sono grandi, tagliamoli in lunghezza (così possiamo formare delle crocette, guardate la foto sotto). Riempiamoli con pezzi di noci e scorze di mandarini (preferibilmente usiamo mandarini con bucce che profumano intensamente). Chiudiamo bene i fichi e mettiamoli in forno già caldo a 170° C per circa 10 minuti. 

Tak zwane "krzyżyki", tj./ The crosses/ Le crocette

06/12/2017

Ślimaki naleśnikowe z kremem bananowym - Banana Pancake Rolls Recipe - Girelle di crepes con la crema alle banane

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
naleśniki/ pancakes/ le crepes
banany/ bananas/ banane
owoce np.: kaki/ persimmons/ cachi
sok z cytryny/ lemon juice/ succo di limone

Polski:
Wykonanie: Smażymy naleśniki. Dojrzałe banany rozgniatamy widelcem, zalewamy sokiem z cytryny, ponownie rozgniatamy, tak, żeby banany wchłonęły sok i nie zmieniały koloru. Dodajemy obrany owoc kaki, usuwamy również błonki, ewentualnie inny owoc, lub owoce z kompotu. Nakładamy na naleśniki, zwijamy je w rurkę, kroimy w poprzek, tworząc ślimaczki. Ślimaczki zwijamy wykałaczką lub zapinamy za pomocą szpilek do zrazów ze stali nierdzewnej (polecam szpilki od sponsora naszego Wakacyjnego Konkursu Szaszłykowe Lato 2015). Dekorujemy ślimaczkami mikołajkowy stół. Smacznego!

English:
Method: Make the pancakes. Smash ripe bananas with a fork, pour in lemon juice and stir everything well so that the bananas will not change their colour. Add another smashed fruit such as persimmons or apple jam. Fill in the pancakes with the banana cream and roll them, then cut them into small pieces to form pancake rolls. You may need to pin them with tooth sticks or some other pins such as in the photos.

Italiano:
Come si fa: Cuocere la crepes. Schiacciare le banane mature con una forchetta, amalgamare il succo di limone così le banane non cambieranno il loro colore. Aggiungere qualche altra frutta come i cachi e riempire le crepes con il composto ottenuto. Girare le crepes e tagliarle a pezzi, infilzatele sugli spiedini etc e servite le girelle su un piatto decorativo. 

05/12/2017

Ciasteczka czekoladowe z orzechami - Chocolate & Nut Tea Cakes - Biscotti al cioccolato e noci

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
250 g gorzkiej czekolady/ 9 oz dark chocolate/ 250 g di cioccolato fondente
200 g mąki / 7 oz all purpose white flour/ 200 g di farina
100 g cukru / 3.5 oz sugar/ 100 g di zucchero
60 g masła / 2 oz butter/ 60 g di burro
170 g oleju/ 6 oz oil/ 170 g d'olio
2 jajka/ 2 eggs/ 2 uova
wanilia/ vanilla extract/ vaniglia
1 płaska łyżeczka proszku do pieczenia/ 1 ts baking powder/ 1 cucchiaino di lievito
szczypta soli/ a pinch of salt/ 1 pizzico di sale
orzechy np. włoskie/ nuts/ noci

Polski:
Wykonanie: Czekoladę rozpuścić wraz z masłem. Z podanych składników zagnieść ciasto. Łyżeczką nabierać ciasto i kłaść na blachę. Posypać pokruszonymi orzechami. Piec w 170° C przez ok. 14-15 minut. Smacznego!

English:
Method: Melt the butter and chocolate. Knead a dough, place small balls of the dough with a teaspoon onto the baking tin. Sprinkle them over with crushed nuts. Bake at 340° F for about 14-15 minutes. Serve with tea in the afternoon.

Italiano:
Come si fa: Sciogliere il burro ed il cioccolato a bagnomaria o al microonde. Fare l'impasto, usando il cucchiaino mettere delle piccole porzioni sulla teglia. Mettere sopra qualche pezzo di noce. Cuocere in forno già caldo a 170° C per circa 14-15 minuti.

Likier kawowy po włosku - Italian Coffee Liqueur Recipe - Liquore al caffè

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
450 g mocnej kawy z moki lub espresso/ 16 oz coffee (moka or espresso)/ 450 g di caffè della moka o espresso
450 g cukru/ 16 oz sugar/ 450 g di zucchero
250 g spirytusu/ 9 oz pure alcohol/ 250 g di alcool puro

Polski:
Wykonanie:  Przygotować kawę z moki lub espresso, po czym mieszać z cukrem na słabym ogniu aż do całkowitego rozpuszczenia się cukru. Gdy cukier się rozpuści, przelać całość do osobnego wysokiego naczynia i pozostawić do całkowitego schłodzenia. Gdy kawa z cukrem osiągnie temperaturę pokojową, wymieszać bardzo dokładnie ze spirytusem, do połączenia się wszystkich składników. Wypełnić likierem uprzednio umyte i osuszone szklane butelki i odstawić na co najmniej 2 tygodnie przed spożyciem.  

English:
Method: Make Moka pot coffee (or espresso), combine with sugar and leave over low heat, stirring at a time, so that to melt the sugar. Pour into another pan and leave it to cool. Once it has been cooled down, mix it with pure alcohol, stirring very precisely, so that all the ingredients are combined. Pour into glass bottles and leave for at least two weeks before consuming. 

Italiano:
Come si fa: Preparare il caffè con la moka (o espresso) e versarlo in un tegame dai brodi alti, aggiungere lo zucchero ed accendere il fuoco basso per farlo sciogliere. Quando lo zucchero sarà totalmente sciolto, lasciare il composto a raffreddare. Poi aggiungere l'alcol mescolando bene ed a lungo. Infine distribuite il liquore in bottiglie di vetro e lasciate riposare per almeno due settimane prima di consumarlo. 


Źródło:/Source:/La ricetta originale:

01/12/2017

Herbatniki z pomarańczami - Orange Tea Cakes Recipe - Biscotti all'arancia

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
600 g mąki / 21 oz all purpose white flour/ 600 g di farina
160 g cukru / 5.5 oz sugar/ 160 g di zucchero
130 g masła / 4.5 oz butter/ 130 g di burro
170 g oleju/ 6 oz oil/ 170 g d'olio
skórka kandyzowana z 2 pomarańczy/ 2 oranges candied peel/ scorze di 2 arance candite
skórka otarta z 2 pomarańczy/ fresh orange grated peel/ buccia grattugiata di 2 arance
olejek pomarańczowy/ orange extract/ estratto d'arancia
2 łyżki mąki ziemniaczanej/ 2 tbs potato starch/ 2 cucchiai di fecola di patate
2 łyżki maki kokosowej/ 2 tbs coconut flour/ 2 cucchiai di farina di cocco
3 jajka/ 3 eggs/ 3 uova
wanilia/ vanilla extract/ vaniglia
1 płaska łyżeczka proszku do pieczenia/ 1 ts baking powder/ 1 cucchiaino di lievito
szczypta kurkumy/ a pinch of curcuma/ un pizzico di curcuma
szczypta cynamonu/ a pinch of cinnamon/ un pizzico di canella
szczypta imbiru/ a pinch of ginger/ un pizzico di zenzero

Polski:
Wykonanie:  Z podanych składników zagnieść kruche ciasto, rozwałkować i wykrawać foremkami np. serduszka. Upiec w 180° C na jasno złoty kolor  (uważać, by nie przypalić). Smacznego!

English:
Method: Knead a dough (to make shortcrust pastry), roll it out and carve heart shaped cookies.  Bake at 350° F until golden. Serve with tea in the afternoon.

Italiano:
Come si fa: Fare l'impasto di pasta frolla, stenderlo e tagliare dei cuori. Cuocere in forno già caldo a 180° C finché i dolcetti diventano dorati.

30/11/2017

Trufle jaglane - Millet Truffles Recipe - Tartufini di miglio

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
100 g płatków jaglanych/ 3.5 oz millet flakes/ 100 g di fiocchi di miglio
woda lub mleko (roślinne)/ water or (veg) milk/ acqua o latte (vegetale) q.b.
85 g marcepanu/ 3 oz marzipan/ 85 g di pasta di mandorle
1 łyżka kakao/ 1 tbs cocoa/ 1 cucchiaio di cacao
wiórki kokosowe/ coconut flakes/ farina di cocco

Polski
Wykonanie: Płatki jaglane zalewamy wrzątkiem, odstawiamy do wchłonięcia. Podgrzewamy na piecu, dolewając wody, lub mleka (np. roślinnego) aż zrobi nam się gęsty budyń. Dodać kakao i marcepan (ew. pasta migdałowa - specjalność ciastkarstwa kuchni południowej włoskiej), rozpuścić, wymieszać, ewentualnie można dodać trochę jakiegoś dobrego likieru. Pobierać łyżeczką masę i obtaczać trufle we wiórkach kokosowych. Przechowywać w lodówce, najlepiej w małych papierowych foremkach. 

English
Method: Pour boiling water onto the flakes and leave them to absorb it. Then cook them over slow heat adding some more water or (vegetable) milk if necessary so that to achieve a sort of custard. Melt the marzipan or almond pasta and cocoa with the custard and leave it to cool. Form small balls with a tea spoon and roll them out in coconut flakes. Conserve in the fridge in small paper cupcake holders. 

Italiano
Come si fa: Versare un po' di acqua bollente sui fiocchi e lasciare ad assorbire. Metterli sul fuoco basso, mescolare ogni tanto e versare un altro po' di acqua o latte (vegetale) per ottenere una crema densa che assomiglia al budino. Far sciogliere il cacao e la pasta di mandorle (oppure il marzapane) nella crema. Si può anche aggiungere un cucchiaio o due di qualche liquore. Con il cucchiaino formare delle palline e passarle nella farina di cocco. Conservare nel frigo sui pirottini di carta. 

 

Indyk w jabłkach - Turkey Stew With Apples - Spezzatino di coscia di tacchino alle mele

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
500 g indyka (udka)/ 17.5 oz turkey stew/ 500 g di spezzatino di coscia di tacchino
2 jabłka/ 2 apples/ 2 mele
2-3 ząbki czosnku/ 2-3 garlic cloves/ 2-3 spicchi d'aglio
zioła/ herbs/ erbe aromatiche
oliwa/ olive oil/ olio d'oliva
białe wino/ white wine/ vino bianco

Polski
Wykonanie: Umyte mięso oddzielamy od kości i kroimy w kostkę, nacieramy czosnkiem i posypujemy mieszanką suszonych i zmielonych ziół (rozmaryn, bazylia, majeranek, szałwia, tymianek, liść laurowy, jałowiec, pietruszka i dymka). Jabłka obieramy i kroimy w małą kostkę, układamy na indyku i smażymy delikatnie na oliwie lub dobrym oleju, po czym dusimy, podlewając białym winem. Gotowe mięso polecam podać razem z gotowanymi na parze ziemniakami, polanymi  powstałym przy duszeniu sosem, sałatą rzymską i cienkimi plastrami jabłka.

English
Method: Spread smashed garlic over the pieces of turkey meat, salt and sprinkle it with spices (such as: rosemary, basil, juniper, marjoram, thyme, sage, parsley, green onion, laurel). Peel and then slice the apples into cubes and place over the turkey stew. Fry everything in oil olive for about 10 minutes, then braise it pouring wine from time to time, until the meat is soft and then leave it to evaporate. Serve with cooked potatoes, lettuce and thin slices of a red apple. 

Italiano
Come si fa: Lavare bene lo spezzatino, spalmarlo con l'aglio e spargere le spezie secche macinate (come: rosmarino, basilico, maggiorana, salvia, timo, alloro, ginepro, prezzemolo, cipolla). Sbucciare le mele e tagliarle a dadini. Mettere le mele sopra lo spezzatino con sale a piacere. Far soffriggere il tutto con l'olio su una padella antiaderente per circa 10 minuti, poi stufare con il vino finché la carne non diventa morbida. Alla fina far evaporare il vino. Servire con le patate cotte a vapore, qualche foglio di lattuga romana e fette fine di mele rosse. 


 

Przepis bierze udział w poniższej akcji kulinarnej:

29/11/2017

Chleb z orzechami włoskimi na miodzie - Walnut & Honey Bread Recipe - Pane alle noci e miele

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
100 g orzechów włoskich w kawałkach/ 3.5 oz walnuts/ 100 g di noci in pezzi
3 łyżki miodu/ 3 tbs honey/ 3 cucchiai di miele
50 g miękkiego masła/ 2 oz soft butter/ 50 g di burro ammorbidito
350 g mąki pełnej chlebowej/ 12 whole meal bread flour/ 350 g di farina integrale per pane
150 g mąki pszennej chlebowej/5 oz bread wheat flour/ 150 g di farina bianca per pane
350 ml letniej wody/350 ml lukewarm water/ 350 ml di acqua tiepida
3 łyżki oliwy z oliwek/ 3 tbs olive oil/ 3 cucchiai di olio d'oliva
paczka suszonych drożdży/ 1 pack dry yeast/ 1 bustina di lievito di birra disidratato
1 łyżeczka soli/ 1 tsp salt/ 1 cucchiaino di sale

Polski:
Wykonanie: Wymieszać widelcem mąki, drożdże, masło i miód, dodając po trochu ciepłej wody i soli. Wyrobić ciasto z ciepłych składników, pod koniec wyrabiania dodać orzechy i sól (wyrabiam ręcznie przez min. 10 minut, kilka razy rozciągając je, do całkowitego wchłonięcia płynu), przykryć wilgotną ściereczką i odstawić w ciepłe miejsce do wyruszenia (najlepiej pod pierzynkę) na 40 minut, by podwoiło objętość. Wyłożyć ciastem keksową formę i odstawić na 20 min. w ciepłe miejsce. Piec przez ok. 30 minut w 180°C (a podczas pieczenia, włożyć do piekarnika żaroodporne naczynie z wodą). Podawać np. z miodem lub domowymi powidłami.

English:
Method: First stir the dough ingredients with a fork. Make a dough with your hands for at least 10 minutes (you can add the walnuts and salt at the end of the process). Leave it in a bowl, covered with a wet towel, in some warm place until doubles its size. Place the dough into a rectangular baking tin. Bake it at 356° F for about 30 minutes. Serve with honey or homemade jam for example blackthorn fruit and pear jam as you can see in the photos below.

Italiano:
Come si fa: Versare le farine in una terrina e mescolarvi il lievito di birra. Al centro del mucchio praticare un buco e versarvi il burro ed il miele. Amalgamare il tutto con una forchetta, aggiungendo un po' per volta l'acqua tiepida ed il sale ed alla fine le noci. Lavorare bene l'impasto almeno per 10 minuti (allargandolo con i pugni chiusi, riavvolgendolo e sbattendolo sul tavolo, fino al completo assorbimento del liquido), e lasciarlo riposare, coperto con un canovaccio umido, al caldo per almeno 40 minuti. Mettere un po' di farina sulla spianatoia, formare un rettangolo e metterlo nelle teglia rettangolare. Porre a lievitare in luogo tiepido per 20 minuti. Cuocere in forno caldo a 180°C per circa 30 minuti. (Durante la cottura porre nel forno una ciotolina piena d'acqua). Servire per esempio col miele o qualche marmellata fatta a casa.

28/11/2017

Slow Food: Roveja z dynią i kiełbaską- Pumpkin & Sausage Roveja Recipe - Roveja con zucca e salsiccia

Smakołyki Angeli na Facebooku
Polski/English/Italiano
Składniki/Ingredients/Ingredienti
roveja (dziki groszek)/ roveja/ roveja
dynia/ pumpkin or butternut/ zucca
kiełbasa (najlepiej cielęca)/ sausage/ salsiccia
cebula/ onion/ cipolla
dymka lub szczypiorek/ chopped chives/ erba cipollina
zielona pietruszka/ parsley/ prezzemolo
rozmaryn/ rosemary/ rosmarino
oliwa/ olive oil/ olio d'oliva
sół i pieprz do smaku/ salt and pepper to taste/ sale e pepe a piacere

Polski
Wykonanie: Ugotować roveję (namoczyć ją co najmniej 12 godzin wcześniej). Roveja - jak twierdzą naukowcy, to "pragroszek", albo zupełnie osobny gatunek rośliny strączkowej rodem z Gór Sibillini  (Umbria i Marche, Włochy), obecnie uprawiana w regionie miast św. Rity, tj. Cascia i Roccaporena. Dynię obrać i pokroić w kostkę, usmażyć na cebulce z odrobiną oliwy (dolewając wodę) i gałązką rozmarynu, doprawić solą i pieprzem, wymieszać z pokrojoną w kostkę kiełbasą, lekko razem wszystko przesmażyć. Połączyć z roveją, podawać ze świeżą pietruszką i/lub ze szczypiorkiem.

English 
Method: Boil the roveja until becomes soft. In a separate pan cook chopped pumpkin with onion (peeled and sliced), chopped sausage in oil (adding water when necessary) with a branch of rosemary. Mix everything with the roveja. Season to taste with salt and pepper and decorate with fresh parsley and/or chopped chives.

Italiano
Come si fa: Cuocere la roveja (tenendola a bagno in acqua per tutta la notte prima di cottura). Soffriggere in olio (con un po' d'acqua) la zucca, il rosmarino con la cipolla, a fine cottura condire con il sale e pepe. Mescolare il tutto e servire con il prezzemolo fresco oppure/ e l'erba cipollina.